www.黄片视频在线播放,欧美精品日韩精品一级黄,成年男女免费视频网站,99久久久国产精品免费牛牛四川,99久久精品国产9999高清,乱人妻中文字幕视频4399,亚洲男人在线视频观看

黃金甲_“黃金甲”:又一次誤讀?

發(fā)布時間:2020-03-14 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:

  北京西城鑼鼓巷,是我所在學(xué)校的位置。細(xì)想這個地名,真是十分符合我們這個學(xué)校和這個“行業(yè)”的性質(zhì),因此我欣然同意編輯部的建議,把這個專欄命名為“鑼鼓聽音”。   2006年最后一部國產(chǎn)大片《滿城盡帶黃金甲》上映,導(dǎo)演張藝謀坦言:“拍這種古裝大片,純粹是為市場拍,尤其是海外市場!
  然而,就在大家都認(rèn)為中國電影在海外打了一個翻身仗之時,我們看到的仍然只是武俠大片在海外市場獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的情形,況且還有例外――去年的國產(chǎn)大片《無極》在北美地區(qū)就曾遭遇“退貨”……
  海外發(fā)行市場雖然看上去很美,但并不是所有的中國大片都能在這里分一杯羹。北京新畫面影業(yè)有限公司的董事長張偉平直言不諱:“由于影片實(shí)力和知名度達(dá)不到國際市場的要求,大多數(shù)大片的投資恐怕要打水漂!
  而中國大片已有的海外市場,也正面臨著一些微妙的變化。日本作為最主要的市場之一,不斷提升中國大片的發(fā)行代理價格,但支撐這一購買力的票房卻并不樂觀。
  那大片之外呢?除了日本,瑞典、韓國、英國、馬來西亞等國的電影發(fā)行商也對中國抱有興趣,但是成交結(jié)果要么是零星一兩部,要么中途夭折,不成規(guī)模。
  作為一種強(qiáng)有力的交流手段,電影藝術(shù)在不同民族、國家之間所能產(chǎn)生的溝通作用的確是巨大的,具有其他媒介不具備的優(yōu)勢。有人說電影是一個民族的私生活,正確與否且不論,但從此角度考量外國人之于中國文化的欲求心理倒頗有提示性。交流是好的,《紅高粱》與紅色土地,《霸王別姬》與傳統(tǒng)京劇,《臥虎藏龍》、 《英雄》與上乘武學(xué),一浪一浪在異域興起的中國文化潮流多少給我們造成一種中國電影繁榮蓬勃的景象。然而,中國改革開放幾十年,有興趣了解中國的外國人士有不少還習(xí)慣于通過以舊形態(tài)的中國及其現(xiàn)象為表現(xiàn)對象的電影來了解中國,甚至還對這類含有古老局限的主題因素的電影產(chǎn)生了癖好,同時也對號入座地認(rèn)同了電影里的就是現(xiàn)在的中國,然后再將電影放諸于所有的文化傳播媒介中。中國電影所發(fā)揮的作用及其地位究竟如何,亦須冷靜地再予審視。
  有人曾縱觀世界各地,做過這樣的描述:在巴黎香榭麗舍的大音像店里標(biāo)著“遠(yuǎn)東”的貨架上,若論電影,只有陳凱歌的《霸王別姬》VCD、劉德華主演的一些香港影片、王家衛(wèi)的《花樣年華》、侯孝賢的《童年往事》以及《金燕子》等極少數(shù)武打片。即便是這幾部少數(shù)的作品,也都不是中國出口的,亦多為漢語對白,法文字幕,沒有譯版。在中國文化急劇升溫的美國的音像店中,亦只有諸如《臥虎藏龍》、《英雄》及成龍等人的少量片子,常規(guī)院線也基本與中國電影無緣。在亞洲最大的音像市場――日本,常見的中國電影亦只包括《十面埋伏》、《英雄》、《無間道》、《喋血雙雄》以及李小龍、成龍的功夫片。在英國很多大城市,也只能找到《英雄》、《無間道》、《少林足球》等少數(shù)電影,而售價都高達(dá)15英鎊左右。但值得欣慰的是,這幾部電影一直賣得很好,銷售量和同期好萊塢大片碟不分伯仲。
  然而,中國文化并不等同于中國武打片。曾經(jīng)幫助海外發(fā)行《霸王別姬》等片的米拉麥克斯公司的韋恩斯坦說:“功夫片為中國打開了世界市場,但中國遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些!边@樣的交流顯然是失衡的。
  早在上世紀(jì)二三十年代,中國電影在草創(chuàng)階段就有了“走出去”的意識,許多電影都配有英文字幕,《漁光曲》還曾在蘇聯(lián)獲得大獎。但隨后,戰(zhàn)爭因素和政治因素使得“走出去”的萌芽被迅速扼殺。實(shí)際上,單純的文化傳播期望是勢單力薄的,好萊塢電影文化的擴(kuò)張得益于其龐大的市場網(wǎng)絡(luò)及資本基礎(chǔ)。而現(xiàn)在,“中國電影應(yīng)該成為外國朋友認(rèn)識中國的一扇窗戶”、“中國電影是中國的一張文化名片”、“中國電影代表了中國的國家形象”這樣的觀念依然占據(jù)主導(dǎo)地位,而電影具有商業(yè)屬性與產(chǎn)業(yè)價值,還可以賺取外匯,這些理念不過是近年來的“新發(fā)現(xiàn)”。
  其實(shí),外國人對中國文化誤讀更多地應(yīng)當(dāng)歸咎于中國本土的電影制作及電影出口。一方面對于中國當(dāng)下的主流文化缺乏具有吸引力的表達(dá)方式,或者還無法找尋到一種符合異國審美取向的創(chuàng)作模式;另一方面,我們的電影出口渠道十分不暢。近年來韓國電影發(fā)展的強(qiáng)勁勢頭有目共睹:1998年其出口額為零,2002年就增至1500萬美元,2003年達(dá)到1750萬美元。但是這些出口份額的78.3%來自亞洲市場,北美市場只占4.9%。盡管如此,韓流的激蕩至少給我們提供了一種可供參考的模式,當(dāng)經(jīng)濟(jì)效益與政治效益的需求被極大滿足之時,文化的被了解即成為一種理所當(dāng)然。

相關(guān)熱詞搜索:誤讀 黃金甲 “黃金甲”:又一次誤讀? 8001黃金甲冠號表 鞏俐黃金甲露兩點(diǎn)

版權(quán)所有 蒲公英文摘 m.91mayou.com