樂(lè)黛云:心靈溝通的見(jiàn)證—,—,難忘丸山昇先生
發(fā)布時(shí)間:2020-06-12 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期生長(zhǎng)于大后方云貴高原山城的我,多少年來(lái),對(duì)日本幾乎沒(méi)有任何一點(diǎn)正面的印象,除了魯迅先生所描寫(xiě)的藤野先生所帶來(lái)的一絲暖意!
對(duì)日本的看法有了改變,是在我認(rèn)識(shí)丸山舁先生之后。最初知道丸山昇先生是通過(guò)白水紀(jì)子女士。她(現(xiàn)在已是白水紀(jì)子教授)1976年至1978年間曾在北大留學(xué),是我的現(xiàn)代文學(xué)班上的學(xué)生。1978年后,她進(jìn)入丸山舁先生領(lǐng)導(dǎo)的東京大學(xué)研究生院中國(guó)文學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí),很自然地成為丸山舁先生和我之間的學(xué)術(shù)和友誼的橋梁。我從白水紀(jì)子處得知丸山舁先生是日本著名的魯迅研究專家,并對(duì)左聯(lián)和“兩個(gè)口號(hào)”的論爭(zhēng)很有獨(dú)到的看法,就給丸山先生帶了一本《新文學(xué)史料》,其中詳述了為馮雪峰等人平反的消息。
丸山先生曾回憶說(shuō):“1979年初的一天,白水紀(jì)子來(lái)到我的研究室,告訴我樂(lè)先生來(lái)信說(shuō),文化大革命中被否定掉的30年代文學(xué)再評(píng)價(jià)的研究會(huì)在北京大學(xué)召開(kāi),會(huì)上討論了我于文化大革命期間寫(xiě)的有關(guān)魯迅晚年‘國(guó)防文學(xué)論爭(zhēng)’論文的漢譯,據(jù)說(shuō)得出了‘基本上同意’的結(jié)論。到當(dāng)時(shí)為止,那是我生活中獲得的最高興的消息之一”(《面對(duì)暴風(fēng)雨》跋)。
通過(guò)白水紀(jì)子,我對(duì)丸山先生有了一個(gè)初步了解。特別是對(duì)他1972年的新作《魯迅與革命文學(xué)》十分心儀,認(rèn)為他提出了許多我們沒(méi)有看到的問(wèn)題,或者說(shuō)看到了而未能想透徹的問(wèn)題。例如該書(shū)第三章,他深刻地指出魯迅接受了馬克思主義本質(zhì)的東西,但卻與當(dāng)時(shí)盛行的“左派”觀點(diǎn)大不相同。他十分令人信服地對(duì)當(dāng)時(shí)流行的“革命文學(xué)”、“革命的文學(xué)”、“為革命的文學(xué)”、以至“宣傳的文學(xué)”等纏夾不清的概念及其內(nèi)容進(jìn)行了非常符合實(shí)際的辨析,并和日本無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的情形作了比較和對(duì)照,給了我很多啟發(fā)。
1980年,我編撰《國(guó)外魯迅研究論集》時(shí),特請(qǐng)嚴(yán)紹鋈先生將第三章全部譯出,收入該文集,讓國(guó)內(nèi)學(xué)者先睹為快。就在這年我給丸山舁先生寄了一張新年賀卡,他曾高興地回憶說(shuō):“這成為我從中國(guó)學(xué)者手中收到的第一封信”。
1982年,丸山先生第一次來(lái)到中國(guó)時(shí),我卻未能見(jiàn)到他,我恰好不在國(guó)內(nèi)。直到1986年我們才第一次見(jiàn)面。當(dāng)時(shí)我和美國(guó)學(xué)者卡羅琳•魏克曼用英語(yǔ)合寫(xiě)的一本回憶錄《面向暴風(fēng)雨》剛剛出版,丸山先生一再說(shuō)愿意將它譯成日文,以增進(jìn)日本人民對(duì)中國(guó)普通人的了解,我當(dāng)然也很高興。
然而,這件事付諸實(shí)施卻是在4年之后。那是1989年深秋,我去東京參加國(guó)際比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事會(huì)(當(dāng)時(shí)我擔(dān)任該學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),因此得到出國(guó)許可)。在東京,再次見(jiàn)到丸山昇先生、伊藤虎丸先生和正在那里講學(xué)的北大中文系主任費(fèi)振剛教授。當(dāng)時(shí),大家的心情都很沉重,想說(shuō)的話不能說(shuō),不想說(shuō)的話又說(shuō)不出來(lái)!我想那是我曾有過(guò)的一次最痛苦、最郁悶的午餐了!臨別時(shí),丸山先生告訴我,他翻譯那本回憶錄之志已決,主譯者是丸山松子夫人和我們共同的朋友白水紀(jì)子,后來(lái)又加入了宮尾正樹(shù)先生。1995年,由丸山昇先生任“總監(jiān)譯”的日文版《面向暴風(fēng)雨》終于在日本著名的巖波書(shū)店出版了。丸山先生對(duì)全書(shū)作了極其認(rèn)真的校改,寫(xiě)了一篇文情并茂的《跋》;
我又應(yīng)先生之邀,為該書(shū)寫(xiě)了前言和“終章—— 我的80年代”,并對(duì)翻譯中提出的問(wèn)題進(jìn)行了詳盡的解析。日文版《面向暴風(fēng)雨》是我和丸山先生之間真誠(chéng)不滅的友誼的結(jié)晶,也是中日人民之間可以相互溝通理解的一個(gè)美好的見(jiàn)證。
丸山先生和我都生于1931年,不幸先生先我而去,給我留下無(wú)盡的哀思和懷念。愿以此短文作為一瓣心香,奉獻(xiàn)于先生靈前。
相關(guān)熱詞搜索:見(jiàn)證 難忘 溝通 心靈 樂(lè)黛云
熱點(diǎn)文章閱讀