從看中美文化差異
發(fā)布時(shí)間:2017-01-26 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
從看中美文化差異篇一:從霍爾文化理論看中美文化差異_田小兵.pdf
2010 年第 4 期 第 9 卷(總第 49 期)
商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)
JOURNAL OF SHANGQIU VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE
Vol .9,No .4 Aug.,2010
從霍爾文化理論看中美文化差異
田小兵
(北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院,北京 100024)
摘 要:中美文化差異,包括價(jià)值觀、時(shí)間觀及思維方式上的差異,愛(ài)德華·霍爾的文化理論的運(yùn)用可以揭示兩國(guó)文化差異存在 的根源,從而為兩國(guó)跨文化交流奠定基礎(chǔ),有利于中美文化的進(jìn)一步交流。 關(guān)鍵詞:文化差異;愛(ài)德華·霍爾;文化理論 中圖分類(lèi)號(hào):H059
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-8127(2010)04-0071-02
歷來(lái)對(duì)文化的定義眾說(shuō)紛紜。廣義地說(shuō),文化指一個(gè)社會(huì) 全部物質(zhì)文明和精神文明的總和。狹義地說(shuō),文化則指一個(gè)社 會(huì)的精神財(cái)富,高層次的指科學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等,低層次 的指人民的風(fēng)俗習(xí)慣、流行觀念、生活方式等。當(dāng)今世界舞臺(tái) 上,中國(guó)和美國(guó)是最有影響力的兩個(gè)國(guó)家,并且兩國(guó)之間的經(jīng) 濟(jì)文化交往日趨頻繁。因此,了解兩國(guó)的文化差異,并從文化 理論角度分析差異的根源,有很重要的現(xiàn)實(shí)意義。作為跨文化 研究的鼻祖,美國(guó)文化人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·霍爾(Hall)的許多文 化理論都有助于我們分析和了解中美文化差異。從而提高中 美兩國(guó)人民的跨文化意識(shí),發(fā)展跨文化交流能力,最終有利于
的個(gè)體主義傾向。他們堅(jiān)信靠自己的能力就可以取得成功。個(gè)
人主義思想激發(fā)了人的主動(dòng)性,重視自主和獨(dú)立,人們?cè)谒?想、技術(shù)上敢于創(chuàng)新,這些因素使得美國(guó)在短短的二百多年間 就快速發(fā)展成為世界頂級(jí)強(qiáng)國(guó)。但是個(gè)人主義思想不重視個(gè) 人對(duì)家庭、社會(huì)的責(zé)任與義務(wù),使得整個(gè)社會(huì)處于冷漠的環(huán)境 之中。
中國(guó)人追求“和合”,強(qiáng)調(diào)中庸、和諧,“天人合一”。當(dāng)個(gè)人 利益與集體利益發(fā)生矛盾時(shí),一般以集體利益為重。而美國(guó)人 則強(qiáng)調(diào)“競(jìng)爭(zhēng)”及實(shí)用主義,推崇解決問(wèn)題的實(shí)用性方法。當(dāng)理 想與現(xiàn)實(shí)發(fā)生沖突時(shí),美國(guó)人會(huì)優(yōu)先考慮現(xiàn)實(shí)。在追求自我利 益與履行集體義務(wù)之間,個(gè)體優(yōu)先于集體。這也許正是他們解 決個(gè)體與集體這一矛盾問(wèn)題最佳的實(shí)用性方法。
[1]21- 23促進(jìn)中美兩國(guó)之間的交流。
一、中美文化差異表現(xiàn)
(一) 價(jià)值觀的差異
中國(guó)擁有五千多年的悠久歷史,儒家和道家的文化對(duì)后 世產(chǎn)生了很大的影響。依據(jù)傳統(tǒng)的儒家學(xué)說(shuō),基于共同利益上 的社會(huì)關(guān)系是非常重要的。孔子說(shuō):“君子喻于義,小人喻于 利!庇纱丝梢钥闯鲋袊(guó)文化重視集體主義,推崇集體利益的 重要性和個(gè)人所作出的犧牲,只有以國(guó)家,社會(huì)及人民的利益 為己任,才能得到社會(huì)的認(rèn)可。至今,這種思想仍然深深影響 著每一個(gè)中國(guó)人。集體主義思想有積極的一面,因?yàn)樗岣吡?中華民族的凝聚力。在自然災(zāi)害面前,中國(guó)人民眾志成城,團(tuán) 結(jié)一致應(yīng)對(duì)困難,充分體現(xiàn)了集體主義的優(yōu)越性。中國(guó)有句古 話(huà)“有福同享,有難同當(dāng)”,這就表明中國(guó)人注重集體主義的文 化價(jià)值觀。但是這種思想忽視了個(gè)人的需要,壓抑了個(gè)人的創(chuàng) 新與實(shí)踐精神,不利于對(duì)個(gè)人能力的進(jìn)一步開(kāi)發(fā)與利用。
們尊重過(guò)去,在做事之前,都要事先考慮過(guò)去有沒(méi)有做過(guò)這件
事,以及這件事情產(chǎn)生的影響等,而且今天做得如何也以過(guò)去 為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。這可以進(jìn)一步推想到中國(guó)人敬老尊師的傳統(tǒng)美 德。中國(guó)人注重基于過(guò)去看問(wèn)題,能尊重并吸取長(zhǎng)輩們的經(jīng)驗(yàn) 教訓(xùn)。而美國(guó)人對(duì)時(shí)間則持有不同的觀念
[3]245
(二) 時(shí)間觀的差異 不同民族的文化對(duì)時(shí)間有不同的認(rèn)知。在中國(guó)文化中,人
。他們著眼于未
來(lái)。美國(guó)人做事時(shí)很少看過(guò)去。在他們看來(lái),現(xiàn)在最重要,過(guò)去 沒(méi)有那么重要。他們認(rèn)為年輕人是社會(huì)進(jìn)步的主要推動(dòng)者,因 此往往忽視對(duì)老年人的重視。他們認(rèn)為任何事物都是向著好 的方向發(fā)展的。美國(guó)人無(wú)法理解中國(guó)人對(duì)傳統(tǒng)的尊重,而中國(guó) 人也會(huì)對(duì)美國(guó)人對(duì)傳統(tǒng)的漠然產(chǎn)生質(zhì)疑。
而大洋彼岸的美國(guó)人民卻在其文化的影響下表現(xiàn)出截然 不同的文化價(jià)值觀,即個(gè)人主義。個(gè)人主義意指自力更生,自 我完善,實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值,是實(shí)現(xiàn)社會(huì)進(jìn)步和個(gè)人成功的力量, 它是美國(guó)人性格的一部分。在美國(guó)建國(guó)之初,個(gè)人獨(dú)立主義思 想就開(kāi)始落地生根。清教徒們鼓勵(lì)通過(guò)個(gè)人努力實(shí)現(xiàn)自己的 價(jià)值,獲取財(cái)富。只有最終獲得財(cái)富的人才是上帝的“選民”。
(三) 思維模式的差異 依據(jù)霍爾的高、低語(yǔ)境理論,不同文化背景的人有不同的
思維方式,而思維方式的不同會(huì)影響跨文化交流,成為跨文化 交流的一大障礙。中國(guó)屬于高語(yǔ)境國(guó)家,美國(guó)則屬于低語(yǔ)境國(guó) 家。在實(shí)際生活中,我們可以看到高、低語(yǔ)境文化差異對(duì)不同 文化下的人民思維模式的影響。
中國(guó)人偏好形象思維,而美國(guó)人則偏好抽象思維。中國(guó)人 寫(xiě)
[2]55-
之后的“西進(jìn)運(yùn)動(dòng)”對(duì)美國(guó)國(guó)民性格的形成也產(chǎn)生了很大的影 響
59
文章習(xí)慣于曲線(xiàn)性(curvilinear)的思維方式,迂回接近主 題,認(rèn)為直截了當(dāng)論述太過(guò)直白,缺少美感;而美國(guó)人大都是 直線(xiàn)式(linear)思維,文章開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接提出主題。在交流方 式上,中國(guó)人說(shuō)話(huà)委婉含蓄,態(tài)度謙虛,強(qiáng)調(diào)暗示的作用,旨在
。為了追求個(gè)人利益,尋求屬于自己的土地,他們不畏 艱險(xiǎn),最
終戰(zhàn)勝了西部惡劣的環(huán)境。在移民過(guò)程中,移民之間 互相交流比較少,一般都是自給自足。所以這更加培養(yǎng)了他們
收稿日期:2010- 04- 20
作者簡(jiǎn)介:田小兵(1987— ) , 女, 山西臨汾人, 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院在讀研究生,主要從事英美社會(huì)文化、跨文化研究。
- 71 -
2010年 商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)
不言而自明;而美國(guó)人簡(jiǎn)單直率,注重有話(huà)直說(shuō),直截了當(dāng)?shù)?表明自己的意見(jiàn)。
二、運(yùn)用霍爾文化理論分析中美文化差異形成的原因 美國(guó)文化人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·霍爾是跨文化交流的創(chuàng)始人 之一,他在《無(wú)聲的語(yǔ)言》(The Silent Language)一書(shū)中首先提 出了跨文化傳播思想。 (一)高、低語(yǔ)境文化理論
語(yǔ)境這一概念最早是由英國(guó)人類(lèi)學(xué)家 B.Malinowski 于 1923 年提出來(lái)的。他區(qū)分出兩類(lèi)語(yǔ)境,一是“情景語(yǔ)境”,一是
貨員同時(shí)服務(wù)幾個(gè)客人是常事,而在美國(guó),客人需排隊(duì),一個(gè) 一個(gè)來(lái)。因此,這就決定了在中美兩國(guó)人民的日常交往中必然 會(huì)出現(xiàn)文化沖突。 (三)空間關(guān)系學(xué)理論
1963 年,霍爾在研究人類(lèi)是如何固定和半固定空間距離 時(shí)首次使用了“Proxemics”(人類(lèi)空間關(guān)系學(xué))一詞;魻栒J(rèn)為,
所有文化的人類(lèi)都起源于相同的物種,他通過(guò)研究動(dòng)物行為
來(lái)研究人類(lèi)的空間行為
[5]159- 160
。例如,霍爾認(rèn)為動(dòng)物也有自己 的
[4]99- 101“文化語(yǔ)境”。也就是“語(yǔ)言性語(yǔ)境”和“非語(yǔ)言性語(yǔ)境”。
領(lǐng)地。有些動(dòng)物會(huì)通過(guò)尿液標(biāo)明自己的隱私空間。而人類(lèi)則 是通過(guò)其周?chē)募揖、墻壁和圍墻?lái)確定自己的隱私空間。人
而霍爾將語(yǔ)境分為高、低文化語(yǔ)境,在《超越文化》(Be-yond Culture)一書(shū)中,霍爾是這樣定義高語(yǔ)境文化的,即絕大
部分信息或存在于物質(zhì)語(yǔ)境中,或內(nèi)化在個(gè)人身上,極少存在 于編碼清晰的被傳遞的訊息中。與之相對(duì)應(yīng)的,是低語(yǔ)境文 化,即將大量的信息置于清晰的編碼中;魻栒J(rèn)為,低語(yǔ)境編 碼信息主要體現(xiàn)在言語(yǔ)中,對(duì)語(yǔ)境的依賴(lài)程度低,一切都需要 通過(guò)精確無(wú)誤的言語(yǔ)表達(dá);而高語(yǔ)境編碼對(duì)語(yǔ)境的依賴(lài)程度 高,許多意思都包括在語(yǔ)境之中,無(wú)需一一點(diǎn)明。
依據(jù)霍爾的論斷,我們可以得出,高語(yǔ)境文化下的人們?cè)?/p>
類(lèi)也一樣有標(biāo)明個(gè)人空間的需要。這是因?yàn)槲覀兊膭?dòng)物本性 決定了我們都具有個(gè)人空間,但是個(gè)人空間的大小因文化不 同而差異很大。
美國(guó)文化屬于典型的“非觸摸”文化。霍爾認(rèn)為,美國(guó)人的 自我空間極限大概有一英尺半。美國(guó)人對(duì)于偶然的觸摸感到 非常厭惡,也非常討厭自我空間受到侵犯。不同的文化決定了 人們交流時(shí)的距離。個(gè)人空間的大小因文化不同而差異很大。 了解這一文化理論有助于中美人民在實(shí)際交往中增進(jìn)文化認(rèn) 知,互相尊重,避免發(fā)生不必要的文化沖突。
表達(dá)感情和傳遞信息時(shí)含蓄間接,用字隱晦,而低語(yǔ)境文化背 景下的人們則是通過(guò)直接表達(dá)和符號(hào)傳遞進(jìn)行交流;魻栒J(rèn) 為,中國(guó)、日本等東方國(guó)家大多屬于高語(yǔ)境文化社會(huì),而美國(guó) 等西方國(guó)家屬于低語(yǔ)境文化社會(huì)。這種差異就表現(xiàn)在我們的 日常生活中,在中國(guó)文化中,人們之間的交流都比較含蓄,言 簡(jiǎn)意賅,重視心領(lǐng)神會(huì),信息往往是隱藏的。而美國(guó)人則相反, 他們?cè)诮涣髦校偸菚?huì)直截了當(dāng)?shù)刂北贾黝},把所有要溝通的 信息都用直白的、可編碼的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),不會(huì)隱藏信息,是 外顯型的。
有的西方人無(wú)法理解東方人在交談中為什么要含蓄,并 試圖隱藏大量的信息,需要對(duì)方猜想其隱含的意思。同時(shí),東 方人也會(huì)對(duì)西方人直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式產(chǎn)生異議。通過(guò)了解 霍爾的高、低語(yǔ)境文化理論,有助于我們用理性的眼光去看待 中美文化差異,在交往中尊重對(duì)方的文化。
三、總結(jié) 隨著中美兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)、政治及社會(huì)文化方面的交流不斷
加深,了解兩國(guó)文化差異的重要性愈加突出。文化差異研究的 目的不僅在于從對(duì)比中認(rèn)識(shí)到兩種文化的優(yōu)點(diǎn)與缺點(diǎn),同時(shí) 應(yīng)該為繼承和創(chuàng)造更好的具有生命力的文化服務(wù)。任何一種 文化都是其固有的歷史文化傳統(tǒng)的產(chǎn)物,受本國(guó)歷史文化的 影響。同時(shí)應(yīng)該認(rèn)識(shí)到文化是可以相互影響的,但一種文化是 無(wú)法取代另一種文化的。
通過(guò)研究愛(ài)德華·霍爾的跨文化理論,包括高、低語(yǔ)境,空 間和時(shí)間觀念等,有助于我們更好的了解中美文化差異及其 根源。了解兩國(guó)文化差異的根源,我們就可以做到求同存異, 更好地指導(dǎo)中美兩國(guó)人民的交流與交往。
參考文獻(xiàn):
(二)單向性時(shí)間和多向性時(shí)間觀念 在霍爾的《超越文化》一書(shū)中,他指出中西文化的不同在
于不同文化之間存在差異及沖突。他認(rèn)為,不同的文化處理時(shí) 間的方式是不一樣的,可以將世界上的文化分成單向性時(shí)間 觀念和多向性時(shí)間觀念兩種文化。美國(guó)文化是單向性時(shí)間觀 念
(monochronic),即一次只做一件事。他們注重的是目標(biāo)、任
務(wù)和結(jié)果,而不是人際關(guān)系。而東方文化則是多向性時(shí)間觀念 (polychronic),即同時(shí)做多件事情。他們則重視人的實(shí)際參與, 交易的完成,而非預(yù)先計(jì)劃。
高語(yǔ)境文化的人通常屬于多向性時(shí)間觀念者,在中國(guó),售
[1]段連城.美國(guó)人與中國(guó)人—中美文化的融合與撞擊[M]. 北京:新
世界出版社,1993. [2]拉里·薩莫瓦爾(Samovar, L.),波特(Porter,R.).跨文化交流(第五
影印版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004. 版·
[3]李其榮.美國(guó)文化解讀[M].濟(jì)南:濟(jì)南出版社,2005.
[4]愛(ài)德華·霍爾.劉建榮 譯.無(wú)聲的語(yǔ)言[M].上海:上海人民出 版社,1991.
[5]Edward T.Hall.Beyond Culture[M].New York: Anchor Books itions, 1977.
[責(zé)任編輯 袁培堯]
Analysis of Sino- US Cultur al Discr epancy fr om the Per spective of Hall' s Theor y
TIAN Xiao- bing
(English Department, Beijing International Studies University, Beijing 100024,China)
Abstr act:This paper first analyzed Sino- US cultural discrepancy in terms of values, time outlook and thinking manners. Then it reveals the root causes of these
discrepancies based on Edward T. Hall's culture theories. This paper aims to lay a solid foundation for Sino- US cross- cultural communication.
Key wor ds:cultural discrepancy; Edward T. Hall; culture theories
- 72 -
從看中美文化差異篇二:從故事中看中西文化差異
從 故 事 中 看 中 西 文 化 差 異
一、課 程 目 的
【知識(shí)目標(biāo)】:讓學(xué)生了解中西方不同的文化背景,不同的思考方式。
【能力目標(biāo)】: 1 .通過(guò)故事分析,培養(yǎng)學(xué)生觀察事物,分析歸納問(wèn)題的能力。
2. 通過(guò)學(xué)習(xí)本課程,了解中西文化之間的一些差距,引導(dǎo)學(xué)生在今后的學(xué)習(xí)中
用英文的思考方式去學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
3. 通過(guò)場(chǎng)景表演,培養(yǎng)學(xué)生大膽運(yùn)用英語(yǔ),大膽表達(dá)自我的能力。
【德育目標(biāo)】:培養(yǎng)學(xué)生保護(hù)環(huán)境,科學(xué)飲食。
二、課前準(zhǔn)備
多媒體幻燈片
三、方式方法
1. 通過(guò)英語(yǔ)課講小故事,提出問(wèn)題,吸引學(xué)生的注意力,激發(fā)學(xué)生探求英語(yǔ)文化背景知識(shí)的興趣和動(dòng)機(jī),為突破難點(diǎn)提供良好的誘因。
2. 教師利用多媒體的直觀性,用豐富色彩的文字和圖案,有趣的內(nèi)容,引起學(xué)生的全力注意,并通過(guò)提問(wèn)和他們自己表演來(lái)強(qiáng)化他們的感性認(rèn)識(shí),從而加深理解和記憶。
3. 要求學(xué)生上臺(tái)表演,使學(xué)生能達(dá)到教材提出的新要求,
四、課程內(nèi)容
(一)從 故 事 中 看 中 西 文 化 差 異
1、飲食
故事一:望文生意
洋人:“你們中國(guó)人的確是一個(gè)勤奮的民族!
中國(guó)人:“怎見(jiàn)得?”
洋人:“每當(dāng)我早晨經(jīng)過(guò)街道,常常可以看到路旁的招牌寫(xiě)著?早點(diǎn)?兩
個(gè)大字,提醒過(guò)路上班的人,不要遲到!
故事二:
一美國(guó)人幾年前隨一個(gè)香港旅游團(tuán)去泰國(guó)旅游。香港游客大把將錢(qián)花在了買(mǎi)燕窩上。這令美國(guó)人很不解:為
什么中國(guó)人對(duì)鳥(niǎo)的口水這么感興趣。故事三:吃水餃
在紐約的一家中國(guó)餐館,一位外國(guó)朋友吃水餃用的方式是“中餐西吃”,按西餐的習(xí)慣,先喝湯;他把那一大碗青菜豆腐蛋花湯先喝完,然后開(kāi)始操起他的刀叉;先用刀將每一只餃子切開(kāi),使肉餡和餃子皮分開(kāi),然后吃一口餃子皮,再吃一口餡……慢慢咀嚼、品嘗,吃得津津有味,還不時(shí)向我(中國(guó)人)投來(lái)微微的一笑。我見(jiàn)狀,走近問(wèn):“好吃嗎?”他用生硬的中國(guó)話(huà)答:“如果再能配上一點(diǎn)果子醬和奶油,那會(huì)更加OK!
故事四:外國(guó)人看麻球
有個(gè)好吃的洋人,從中國(guó)帶了幾個(gè)麻球回國(guó)去,逢人便說(shuō):“你們看中國(guó)的麻球,真稀奇!沒(méi)有洞,豆沙是怎么放進(jìn)去的?再說(shuō),你們看,這芝麻,一顆顆地貼,需要多少時(shí)間。
其實(shí)中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異。這種差異來(lái)自中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)。
中國(guó)人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。這種價(jià)值理念的差別形成了中餐的以食表意、
以物傳情的特點(diǎn);西餐的注重實(shí)用與營(yíng)養(yǎng)性的基本特征。
中國(guó)人的傳統(tǒng)飲食習(xí)俗是以植物性食料(熱食、熟食)為主,主食是五谷,輔食是蔬菜,外加少量肉食;西方人的飲食習(xí)俗是以動(dòng)物性食料為主食,輔食是生菜(如:蔬菜、水果等)。中國(guó)人的傳統(tǒng)飲食習(xí)慣是“聚食制”;而西方是“分餐制”。中國(guó)人吃飯用筷子;西方人用刀叉。
中國(guó)人眼里的山珍海味(delicacy of the Chinese cuisine), 包括燕窩(bird?s nest),魚(yú)翅(shark?s fin),鮑魚(yú)(abalone),熊掌(bear?s palm)等等。其實(shí)大部分中國(guó)人也并不清楚為什么這些都是好東西, 或是它們的營(yíng)養(yǎng)成分到底在哪里。對(duì)它們的追捧恐怕也只停留在老祖宗傳下的觀念。而外國(guó)人覺(jué)的這些是奇奇怪怪的食物
動(dòng)物的內(nèi)臟 雞心,雞肺,豬腸,豬肚,好像沒(méi)有什么動(dòng)物的內(nèi)臟是我們中國(guó)人不吃的。咱們中國(guó)人自己在一起吃得香,而老外就是覺(jué)得動(dòng)物的內(nèi)臟很惡心,只能丟棄,不能用來(lái)作東西吃。而事實(shí)上動(dòng)物的內(nèi)臟除了增加你體內(nèi)的膽固醇含量,沒(méi)有其它什么營(yíng)養(yǎng)價(jià)值。中國(guó)人喜歡用”吃哪兒補(bǔ)哪兒”來(lái)為吃動(dòng)物內(nèi)臟辯護(hù)
眾多特色中國(guó)食品中,令老外最不能接受的還是桌子上擺著的這哪里是在享用美食,這分明是讓他們徹底懺悔他們對(duì)動(dòng)物所施的虐刑。所以,請(qǐng)老外吃飯,別點(diǎn)那些能讓他們聯(lián)想到動(dòng)物生前形態(tài)的菜,那只能讓他們胃口全無(wú)。還有,別讓他們看到小蝦米。那無(wú)數(shù)的小眼睛在他們看來(lái)太恐怖了。
2、夸贊:
故事五:處處都漂亮
一次外國(guó)友人參加一對(duì)年輕華僑的婚禮時(shí),很有禮貌地贊美新娘very beautiful,一旁的新郎非常高興代新娘說(shuō)了聲:“哪里!哪里!”不料到,外國(guó)人摸摸腦袋,用生硬的中國(guó)話(huà)回應(yīng)說(shuō):“頭發(fā)、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”結(jié)果引起全場(chǎng)哄堂大笑。
第六幕:
一位學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)向教師們介紹新來(lái)的美國(guó)老師 Ladies and gentlemen, I?m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.對(duì)這番話(huà),美國(guó)女教師卻一臉難堪的樣子。
★為什么同樣是贊美,卻有兩種完全相反的反應(yīng)呢?
文化差異:
中國(guó)人介紹來(lái)賓,喜歡用客套,褒揚(yáng)的話(huà)語(yǔ)言辭。但美國(guó)人認(rèn)為,初次結(jié)識(shí),相互介紹,不必評(píng)頭論足。凡是主觀性的評(píng)論,盡管是美言,也會(huì)給人唐突、強(qiáng)加的感覺(jué)。對(duì)以上那番話(huà),美國(guó)女教師感到難堪的是pretty和good兩個(gè)詞。在那種場(chǎng)合,介紹應(yīng)該突出被介紹人的身份、學(xué)歷、職務(wù)等,而不應(yīng)該是外貌和抽象的評(píng)論。相比之下,如果把pretty和good改成實(shí)際教育背景和經(jīng)歷,這樣的介紹句比較客觀,令人容易接受。
比較下面改變措辭的介紹:
Ladies and gentlemen, I‘m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.
特別忠告:介紹客人要介紹客觀事實(shí),不要主觀評(píng)論。要注重身份,不要著眼外貌。
而在婚禮上,如果有人贊美新娘漂亮,中國(guó)的新人雖然非常高興,但嘴上卻會(huì)很謙遜的說(shuō)“你過(guò)獎(jiǎng)了”,“哪里,哪里”等。而西方人卻會(huì)很高興大方的接受贊美,并道謝“Thank you!”西方人就是不了解這 “哪里!哪里!”是自謙,才只好說(shuō)處處都漂亮。
3、關(guān)心
一位美國(guó)同事感冒了,中國(guó)同事表示關(guān)心
Chinese: You look pale. What's the matter?
American: I'm feeling sick. A cold, maybe.
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest. American: You are not my mother, are you?
文化差異:
美國(guó)人比較看中個(gè)人的獨(dú)立性。受人照顧往往被視為弱者。給對(duì)方出主意或提建議時(shí),不能使對(duì)方認(rèn)為自己小看他的能力。美國(guó)人對(duì)上面第一句話(huà)的反應(yīng)通常是“Take care of yourself. I hope you‘ll be better soon.”不必教人怎么做。中國(guó)人則以出主意提建議表示關(guān)心,而且以兄弟姐妹或父母親人的口吻,或以過(guò)來(lái)人的口氣,這對(duì)美國(guó)人行不通。
特別忠告:對(duì)病人表示關(guān)心,不必盡提建議。
如:1)I'm sorry to hear that you've got a bad cold.
2)I hope you'll be all right very soon.
3)Take extra care of yourself.
4、邀請(qǐng):
一位美國(guó)教師在中國(guó)任教,中國(guó)同事總是對(duì)她說(shuō):"有空來(lái)坐坐"?墒,半年過(guò)去了,美國(guó)同事從來(lái)沒(méi)有上過(guò)門(mén)。中國(guó)同事又對(duì)她說(shuō):"我真的歡迎你來(lái)家里坐坐。如果沒(méi)空的話(huà),隨時(shí)打電話(huà)來(lái)聊聊也行。"一年下來(lái),美國(guó)同事既沒(méi)有來(lái)電話(huà),也沒(méi)有來(lái)訪。奇怪的事,這位美國(guó)人常為沒(méi)人邀請(qǐng)她而苦惱。
文化差異:
中國(guó)親朋好友合同事之間的串門(mén)很隨便,邀請(qǐng)別人來(lái)訪無(wú)需喂對(duì)方確定時(shí)間,自己去探訪別人無(wú)需鄭重其事征得同意。美國(guó)人則沒(méi)有串門(mén)的習(xí)慣。一年內(nèi)遇到大節(jié)日,親朋好友才到家里聚一聚。平時(shí)如果有事上門(mén),實(shí)現(xiàn)要有時(shí)間確切的預(yù)約。沒(méi)有得到對(duì)方的應(yīng)允,隨時(shí)隨地隨便上門(mén)時(shí)不禮貌的行為。因此,美國(guó)同事對(duì)“有空來(lái)坐坐”這句話(huà)只當(dāng)作虛禮客套,不當(dāng)作正式邀請(qǐng)。無(wú)事打電話(huà)閑聊也是美國(guó)人視為打亂別人私人時(shí)間和活動(dòng)安排的毛燥行為。若想邀請(qǐng)美國(guó)人上門(mén),應(yīng)當(dāng)誠(chéng)意的與對(duì)方商定一個(gè)互相都方便的時(shí)間。
5、笑一笑:
中國(guó)太奇妙了
有位美國(guó)朋友訪問(wèn)了中國(guó)后,對(duì)翻譯說(shuō):“你們的中國(guó)太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:‘中國(guó)隊(duì)大勝美國(guó)隊(duì)’,是說(shuō)中國(guó)隊(duì)勝了;而‘中國(guó)隊(duì)大敗美國(guó)隊(duì)’,又是說(shuō)中國(guó)隊(duì)勝了?傊瑒倮肋h(yuǎn)屬于你們!
文化差異:中文中動(dòng)詞的使動(dòng),主動(dòng),被動(dòng)用法都不明顯,都得在特定的 語(yǔ)境中才好理解。而英語(yǔ)就有明顯的不同,主要靠助動(dòng)詞be,do來(lái)體現(xiàn)
廁所文化:
一個(gè)外賓想上廁所,便對(duì)翻譯說(shuō):“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下嗎?)而翻譯卻把somewhere誤解為“某處”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中國(guó)你哪兒都可以去。)外賓不禁愕然。
文化差異:
中國(guó)上廁所有很多說(shuō)法:方便,洗手,出恭。
在英美國(guó)家:
1. Public lavatory意為“公廁”, 在公共場(chǎng)所,廁所門(mén)上都標(biāo)有Gent’s(男廁),或Ladies’(女廁),有時(shí)也標(biāo)有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(廁所在哪兒?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上廁所,男廁就在那邊。)
2. toilet是最常用的一個(gè)詞。可指“公廁”,也可指“私廁”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道廁所在哪兒。)
3.lavatory是個(gè)客氣的詞,但不如toilet常用
4. bathroom是書(shū)面語(yǔ)。
5. loo是一個(gè)口語(yǔ)詞,在英國(guó)用得很普通,主要指私人住宅中的廁所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(請(qǐng)問(wèn),廁所在哪兒?)
6.powder room是美語(yǔ),女士常用。如:I would like to powder my nose.就表現(xiàn)了美國(guó)人的幽默。
7. wash room, washing room, westroom常用于美國(guó)英語(yǔ)。
8.W.C.是water closet的縮寫(xiě),常用于英國(guó)英語(yǔ),表示“有抽水沒(méi)有設(shè)備的廁所”,有時(shí)也可用手勢(shì)表示,即拇指和食指圈成圓,其他三指向上,模仿成英文W和C的形態(tài)。
9.John是俚語(yǔ)。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟廁所。)
10.go and see one’s aunt是俚語(yǔ),常用于英國(guó)英語(yǔ),表示“上廁所”“去大便”。
(二)、請(qǐng)同學(xué)用英語(yǔ)來(lái)情景表演:
1、兩個(gè)新同學(xué)初次見(jiàn)面打招呼,互相介紹
2、你介紹你的新朋友給你的老朋友認(rèn)識(shí)。
從看中美文化差異篇三:從中西神話(huà)看中西文化差異
最新英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
1 《大地》中賽珍珠女權(quán)主義分析
2 從就餐細(xì)節(jié)看中美兒童個(gè)性能力的差異
3 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀
4 中西方餐桌禮儀文化差異研究
5 試析德萊塞對(duì)《嘉莉妹妹》女主人公的非道德描寫(xiě)
6 從中西文化差異看文化負(fù)載詞的翻譯
7 從合作原則角度解讀《成長(zhǎng)的煩惱》中的言語(yǔ)幽默
8 從跨文化視角看中國(guó)紅色旅游的翻譯策略
9 英國(guó)哥特小說(shuō)故事情節(jié)中的怪誕表現(xiàn)
10 從安利(中國(guó))的成功看直銷(xiāo)模式在我國(guó)的發(fā)展
11 《飄》中的家園意識(shí)探究
12 文檔所公布均英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9
13 《儒林外史》中應(yīng)對(duì)文化缺省的文化負(fù)載詞翻譯
14 論環(huán)境和社會(huì)制度對(duì)人的行為和品格的影響——以《霧都孤兒》中南希的形象分析為例 15 紅色,英漢詞匯差異的文化理?yè)?jù)
16 淺談當(dāng)代大學(xué)生炫耀性消費(fèi)文化
17 英漢“去除”類(lèi)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)異同的對(duì)比研究
18 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 19 合作原則視角下《飄》中的人物性格探析
20 漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中文化負(fù)載詞的英譯
21 從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用
22 淺析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯原則和方法
23 英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究
24 《野性的呼喚》中的人性和野性
25 魯濱遜荒島生存技能的分析
26 旅游資料翻譯中文化因素的處理
27 The Heroine’s Love Tragedy in Wuthering Heights
28 從容?重生—解讀《肖申克的救贖》中的人物心態(tài)
29 A Brief Comparison Between the Two Translation Versions of D.H. Lawrence’s The Woman Who Rode Away
30 追求女性自我意識(shí)的孤獨(dú)靈魂——評(píng)《覺(jué)醒》中的愛(ài)德娜
31 從影視劇看英語(yǔ)俚語(yǔ)使用的性別差異
32 論歸化和異化在電影字幕翻譯中的運(yùn)用
33 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)交際對(duì)會(huì)話(huà)合作原則的影響
34 淺析語(yǔ)用預(yù)設(shè)在廣告語(yǔ)中的運(yùn)用
35 General Principles and Features of Legal English Translation
36 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu
37 論英語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象
38 覺(jué)醒的女性意識(shí):《嘉莉妹妹》中女性主義分析
39 On the Female Initiation Theme in Little Women
40 冰山原則在《老人與海》中的體現(xiàn)
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84 中西公益廣告隱喻對(duì)比研究 從“聯(lián)想”看中國(guó)企業(yè)國(guó)際化的影響因素及其戰(zhàn)略選擇 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖 從傳統(tǒng)消費(fèi)觀念看中美文化差異 中美商務(wù)禮儀的文化差異--以餐桌禮儀為例 世紀(jì)年代的搖滾樂(lè)對(duì)美國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀的影響研究 E-learning的理論與實(shí)踐 論?思{《八月之光》中的耶穌形象 Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism 淺談文化差異與英漢翻譯 跨文化交際中的障礙淺析及其解決方法 從功能對(duì)等理論看商務(wù)合同的翻譯 An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education 詞塊體系在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng) 淺析合作原則在漢英廣告語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀 美國(guó)黑人英語(yǔ)在美國(guó)電影中的應(yīng)用 中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的重要性及可行的方法 高中英語(yǔ)互動(dòng)式課堂教學(xué)模式研究 《羅密歐與朱麗葉》中雙關(guān)語(yǔ)的研究 A Tentative Study of the Origin of American Place Naming Discussion on How to Arouse the Students’Interests in English Learning 從跨文化交際視角看幽默的言語(yǔ)機(jī)制和翻譯 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語(yǔ)廣告語(yǔ)的修辭 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略特點(diǎn)研究 A Contrastive Study of Politeness Principle in English and Chinese 言語(yǔ)行為理論在意識(shí)流作品中的應(yīng)用——以弗吉尼亞?伍爾夫的作品為例 勞倫斯小說(shuō)中的女性形象 華爾華茲《我似一朵流云獨(dú)自漂浮》中的自然觀 On the Symbolic Meaning of the Marlin in The Old Man and the Sea 漢英招呼語(yǔ)的對(duì)比研究 文化負(fù)載詞的交際翻譯論——以《吾國(guó)與吾民》為例 從東西方文化差異視角看動(dòng)物詞匯的翻譯 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的表達(dá)模式和應(yīng)用 英國(guó)喜劇電影和美國(guó)喜劇電影的不同特點(diǎn)分析 《最藍(lán)的眼睛》和《寵兒》中黑人女性的悲劇根源 中西面子觀比較研究 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 叢林法則下生存:西奧多?德萊塞《嘉莉妹妹》的主要人物分析 Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs A Study on the Effectiveness of Cooperative Learning in Junior High School 從《中國(guó)老人在曼哈頓》看中美人際關(guān)系差異
85 從跨文化角度談中美婚姻觀的差異——以《喜宴》為例
86 用合作原則分析男性廣告語(yǔ)的訴求
87 環(huán)境、性格、命運(yùn)--評(píng)《遠(yuǎn)大前程》主人公皮普
88 《絕望主婦》人物語(yǔ)言個(gè)性化翻譯淺析
89 A Study on Effective Multimedia-assisted SEFC Teaching
90 走出精神的困境:論托尼.莫里森小說(shuō)《爵士樂(lè)》中維奧萊特的自我救贖
91 簡(jiǎn)奧斯汀《傲慢與偏見(jiàn)》婚姻觀
92 古詩(shī)詞中數(shù)字模糊性的語(yǔ)用分析
93 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略
94 A Thematic Study on The Kite Runner
95 優(yōu)秀小學(xué)英語(yǔ)教師課堂詞匯互動(dòng)教學(xué)的運(yùn)用分析
96 跨文化視角下研究英漢民俗詞語(yǔ)的不等值翻譯
97 哥特小說(shuō)中的反天主教分析:《隱士》個(gè)案研究
98 論《遠(yuǎn)離塵囂》中女主人公的悲劇原因
99 中美奢侈品消費(fèi)行為差異背后的文化影響研究
100 從語(yǔ)體學(xué)論《一九八四》中的反極權(quán)主義
101 從個(gè)人英雄主義到愛(ài)國(guó)主義的升華—《荷馬史詩(shī)》中阿喀琉斯形象的分析
102 詮釋《兒子與情人》中兒子、母親、情人之間的關(guān)系
103 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club
104 A Comparative Study on Two Chinese Versions of Percy Bysshe Shelley’s Ode to The West Wind
105 從模因論視角看年度流行語(yǔ)“給力”( 開(kāi)題報(bào)告+論文+文獻(xiàn)綜述)
106 論新歷史主義視角下的《在美國(guó)》
107 A Comparative Study of Jane Austen and Emily Dickinson
108 《女勇士》中的文化沖突與文化融合
109 解讀二十世紀(jì)二十年代美國(guó)商業(yè)社會(huì)——對(duì)《巴比特》的人物性格及諷刺手法的分析 110 淺析中學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策
111 初中英語(yǔ)課堂教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查
112 淺析福斯特《印度之行》的主題思想
113 英美日常交際禮儀對(duì)比分析
114 淺議英語(yǔ)詩(shī)歌中的書(shū)寫(xiě)變異
115 從用餐禮儀看中美核心價(jià)值觀差異
116 關(guān)聯(lián)理論視角下《詩(shī)經(jīng)》中愛(ài)情隱喻的英譯研究
117
118 淺析初中生英語(yǔ)寫(xiě)作問(wèn)題及對(duì)策
119 增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應(yīng)用
120 車(chē)貼中的語(yǔ)言污染現(xiàn)象研究
121 商業(yè)意識(shí)對(duì)美國(guó)電影片名翻譯的影響
122 英語(yǔ)課堂中的教師提問(wèn)策略
123 英漢問(wèn)候語(yǔ)對(duì)比研究
124 Characteristics of Interpretation and Roles of Interpreters
125 論“迷惘的一代”告別“美國(guó)夢(mèng)”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 126 英語(yǔ)詞匯中的性別歧視
127 中國(guó)俠士精神與西方騎士精神比較研究
128 目的論指導(dǎo)下的旅游資料漢英翻譯及翻譯策略
129 論被動(dòng)句的翻譯
130 特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)電影改編的語(yǔ)境探析
131 “上”和“下”的意象圖式及概念映射
132 從女性視角看男權(quán)主義下的婚姻秩序——以《苔絲》為例
133 從文化視角比較分析中英文產(chǎn)品介紹
134 論中美家庭教育的差異
135 《傲慢與偏見(jiàn)》中經(jīng)濟(jì)對(duì)婚姻的影響
136 論愛(ài)倫?坡小說(shuō)《莫格街謀殺案》中懸疑的設(shè)置
137 Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice
138 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux
139 淺探高中英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)策略
140 電影英文片名漢譯的原則
141 臻于完美的人物魅力——對(duì)簡(jiǎn)?奧斯丁《勸導(dǎo)》中的女主人公的分析
142 初中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中直接反饋和直接反饋對(duì)于不同水平學(xué)生的影響
143 英漢縮略語(yǔ)的比較與互譯
144 A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory
145 論凱特?肖邦《覺(jué)醒》中的女性主義
146 Man-and-Nature Relationship in Moby-Dick
147 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀
148 A Comparative Study of Tess in Tess of the D’Urbervilles and Jane in Jane Eyre
149 淺談非語(yǔ)言交際中的手勢(shì)語(yǔ)
150 淺析歐內(nèi)斯特?海明威《太陽(yáng)照常升起》中勃萊特的形象
151 從歸化和異化的角度看張谷若《德伯家的苔絲》的翻譯
152 從功能翻譯理論談美劇字幕翻譯
153 英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)策略探析
154 論外國(guó)文化在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性
155 隱喻視角下奧巴馬就職演講辭的分析
156 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的構(gòu)詞方式
157 戴?赫?勞倫斯《查泰萊夫人的情人》中鮑爾頓夫人的角色分析
158 《呼嘯山莊》敘事視角多元性研究
159 The Comparison of Marriage Traditions between China and America
160 從合作原則視角析《認(rèn)真的重要性》中人物對(duì)話(huà)的文學(xué)效果
161 Scarlett O'Hara and Feminism
162 《無(wú)名的裘德》中哈代的宗教思想探討
163 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology
164 時(shí)政詞語(yǔ)翻譯原則與難點(diǎn)
165 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda
166 剖析希臘神話(huà)中的愛(ài)情觀
167 中英書(shū)名翻譯的對(duì)比
168 電影字幕翻譯中的歸化與異化
169 從《西風(fēng)頌》初析雪萊的反傳統(tǒng)人格特征
170 從功能對(duì)等角度看英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的翻譯
171 英語(yǔ)教學(xué)中的文化意識(shí)
172 從女權(quán)主義視角分析《德伯家的苔絲》
173 《神探夏洛克》文化現(xiàn)象研究
174 中式英語(yǔ)與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的差別
175 女性主義對(duì)《絕望主婦》人物性格塑造的影響
176 論英語(yǔ)演講開(kāi)場(chǎng)的決定性因素和相關(guān)策略
177 淺析中國(guó)時(shí)政術(shù)語(yǔ)的常用英譯方法
178 Cigarette Culture in China and America
179 論《兒子與情人》中的父子沖突
180 論英語(yǔ)寫(xiě)作中中式英語(yǔ)的成因及解決策略
181 禮貌原則在商務(wù)英語(yǔ)中的運(yùn)用
182 譯者主體性及翻譯策略對(duì)《京華煙云》翻譯的影響
183 《麥克白》的獨(dú)白
184 從心理學(xué)角度試析簡(jiǎn)愛(ài)性格的對(duì)立性
185 論莎士比亞十四行詩(shī)的特征
186 The Revival of Benevolence Through Pip's Eyes in Great Expectations 187 英語(yǔ)名的取名藝術(shù)
188 英語(yǔ)漢源借詞研究
189 排比的修辭功能在政治演講辭中的應(yīng)用
190 論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例 191 從飲食角度透析中西方文化差異
192 《莫比迪克》中不同的人物特點(diǎn)
193 修辭在政治演講中的作用--以?shī)W巴馬獲勝演講為例
194 諸神形象折射中西方價(jià)值觀不同
195 xx大學(xué)影視英語(yǔ)教學(xué)調(diào)查
196 An Analysis on Cultural Differences in Translation
197 功能對(duì)等理論下漢語(yǔ)新詞英譯研究
198 從模糊性看古典詩(shī)詞英譯
199 語(yǔ)用模糊及語(yǔ)用功能
200 Cultural Input and Syllabus in English Teaching
相關(guān)熱詞搜索:文化差異 看中 從廣告中美文化差異 中美文化差異論文
熱點(diǎn)文章閱讀