英語(yǔ)美文網(wǎng)站
發(fā)布時(shí)間:2017-01-24 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
英語(yǔ)美文網(wǎng)站篇一:英語(yǔ)短篇美文
1、Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
2、Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.
When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80.
1、 青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏偉的想象、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。
青春氣貫長(zhǎng)虹,勇銳蓋過(guò)怯弱,進(jìn)去壓倒茍安,如此銳氣,二十后生有之,六旬男子則更多見。年年有加,并非垂老;理想丟棄,方墮暮年。
2、歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹唐必至靈魂。煩憂、惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無(wú)論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂(lè),奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺(tái)天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂(lè)、勇氣和力量的信號(hào),你就青春永駐,風(fēng)華常存。一旦天線倒塌,銳氣被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,幾十年方二十,實(shí)已垂老矣;然則只要豎起天線,捕捉樂(lè)觀的信號(hào),你就有望在八十高齡告別塵寰時(shí)仍覺(jué)得年輕。
3、Five Hundred Times 五百遍
In the traffic court of a large mid-western city, a young lady was brought before the judge to answer a ticket given her for driving through a red light. She explained to his honor that she was a school teacher and requested an immediate disposal of her case in order that she might hasten on to her classes. A wild gleam came into the judge's eye. "You are a school teacher, eh?" said he. "Madam, I shall realize my lifelong ambition. Sit down at that table and write 'I went through a red light' five hundred times."
在中西部一個(gè)大城市的交通法庭里,一位年輕女士被帶到法官面前,她由于開車闖紅燈被開了罰單。女士向法官解釋,她是一名學(xué)校老師,請(qǐng)求法官馬上處理她的案子,以便可以趕回去上課。法官眼中閃過(guò)一絲狡黠,說(shuō)道:“你是學(xué)校的老師,對(duì)嗎?女士,我馬上要實(shí)現(xiàn)我畢生的愿望了。在那張桌子旁坐下,寫?我開車闖了紅燈?500遍。”
4、 Second language
A mother mouse was out for a stroll with her babies when she spotted a cat crouched behind a bush. She watched the cat, and the cat watched the mice.
Mother mouse barked fiercely, "Woof, woof, woof!" The cat was so terrified that it ran for it's life.
Mother mouse turned to her babies and said, "Now, do you understand the value of a second language?" 一只母老鼠帶著孩子出來(lái)散步,突然她看見一只貓正在灌木叢中虎視耽耽。母老鼠向著貓叫道:“汪,汪,汪”,貓聽了非常害怕,拼命跑走了。母老鼠回過(guò)頭洋洋自得的對(duì)孩子說(shuō):“現(xiàn)在你知道外語(yǔ)的重要性了吧!
5、verybody?s business is nobody?s business
There are four people named everybody, somebody, anybody and nobody. There was an important job to be done and everybody was asked to do it. Everybody was sure that somebody would do it. Anybody could have done it, but nobody did it. Some body got angry about that because it was
everybody?s job. Everybody thought anybody could do it, but nobody realized that everybody wouldn?t do it. It ended up that everybody blamed somebody when nobody did what anybody could have done. 有四個(gè)人分別叫做:“每個(gè)人”、“某個(gè)人”、“任何人”和“沒(méi)有人”。有一次,他們每個(gè)人都要被要求去完成一件重要的工作。大家都相信某個(gè)人會(huì)去做這件事。其實(shí),任何人都可以完成這項(xiàng)工作的,但就是沒(méi)有人去做。某個(gè)人對(duì)此感到非常氣憤,因?yàn)檫@是大家的任務(wù)。每個(gè)人都認(rèn)為任何人可以完成這件事,但沒(méi)有人認(rèn)識(shí)到大家都不會(huì)去做這件事。結(jié)果呢,當(dāng)沒(méi)有人去做其實(shí)任何人都可以做到的事情的時(shí)候,每個(gè)人都在抱怨某個(gè)人。
6、A Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for Ax. It seemed so modest a request that the principal tree at once agreed to it, and it was settled among them that the plain, homely Ash should furnish what was wanted.
No sooner had the Woodman fitted the staff to his purpose ,than he began laying about him on all side. felling the whole matter too late, whispered to the Cedar: "the first concession has lost all ;if we has not a sacrificed our humble neighbor, we might have yet stood for ages ourselves."
有一個(gè)樵夫來(lái)到森林里,要求樹給他一跟斧柄,看來(lái)他的請(qǐng)求非常謙虛,立刻得到了樹的首領(lǐng)的同意。他們決定由平凡而樸素的白楊樹來(lái)提供所需要的東西。樵夫剛按好斧柄,就開始到處亂砍,森林里最高的樹都砍倒了,樹林現(xiàn)在察覺(jué)大勢(shì)已去,就小聲對(duì)衫樹說(shuō):"第一次的讓步已失去了一切。如果我們不犧牲我們的小小的鄰居,我們自己還可以活無(wú)數(shù)年呢。"
7、Friends(朋友)
A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.
真正的朋友是一個(gè)可以援手幫助并感動(dòng)你心扉的人。
There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.
別人常常傷害你,所以你該繼續(xù)付出信任,并小心挑選你下次信任的人。
Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.
在你想了解別人也想讓別人了解你之前,先完善并了解自己。
Remember:Whatever happens,happens for a reason.
要記。喝魏问虑榈陌l(fā)生都有因有起。
How many people actually have 8 true friends?Hardly、 anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.
有多少人可以擁有八個(gè)真正的朋友?就我所知少之又少。但我們會(huì)有泛泛之交和好友。
8、
The pure.the bright,the beautiful, 一切純潔的,輝煌的,美麗的,
That stirred our hearts in youth, 強(qiáng)烈地震撼著我們年輕的心靈的,
The longing after something's lost, 在失去后為之感到珍惜的,
The spirit's yearning cry, 使靈魂深切地呼喊著的,
The striving after better hopes- 為了更美好的夢(mèng)想而奮斗著的-
These things can never die. 這些美好不會(huì)消逝。
The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,
A brother in his need, 在你的弟兄需要的時(shí)候,
A kindly word in grief's dark hour 傷慟、困難的時(shí)候,一句親切的話
That proves a friend indeed ; 就足以證明朋友的真心;
The plea for mercy softly breathed, 輕聲地乞求憐憫,
Let nothing pass for every hand 在人間傳遞溫情
Must find some work to do ; 盡你所能地去做;
Lose not a chance to waken love- 別錯(cuò)失去了喚醒愛的良機(jī)-----
Be firm,and just ,and true; 為人要堅(jiān)定,正直,忠誠(chéng);
So shall a light that cannot fade 因此上方照耀著你的那道光芒
Beam on thee from on high. 就不會(huì)消失。
And angel voices say to thee---你將聽到天使的聲音在說(shuō)-----
These things shall never die. 這些美好不會(huì)消逝。
9、
Be with People When You Are Sad
來(lái)源:網(wǎng)易教育專稿
There are times when we are faced with illnesses, disorders, disabilities some type of tragedy that causes us to lose contact with ourselves and the world in which we live. Our happiness begins to fade and our heart begins to grow heavy. This affects the way we think, live, feel and the way we look at life.
Talk with optimistic and encouraging people for they bring a sense of hope into the world, a new meaning to life. They help you see past the clouds on a glooming day,they bring sunlight everyday.
Happiness is when you are with people who love you for who you are, this is the true meaning of
love and friendship. Each day you are reborn with love and joy when you realize that you have people by your side that care.
傷心時(shí)不必獨(dú)處
有時(shí)候我們會(huì)遭遇疾病,混亂,無(wú)力等一些災(zāi)難,這些災(zāi)難會(huì)暫時(shí)使我們迷失自我,并與這個(gè)我們賴以生存的世界失去聯(lián)系。我們的快樂(lè)開始褪卻,我們的內(nèi)心開始變得沉重。這一切影響著我們的思維,生活,感情以及對(duì)待生活的方式。
去和積極樂(lè)觀的人們聊聊天,因?yàn)樗麄儙Ыo世界一線希望,帶給生活新的意義。他們會(huì)幫助你在陰郁的天氣里抹去烏云。
當(dāng)你和真正關(guān)愛你的人在一起時(shí),這才是快樂(lè),同時(shí)這也是愛與友誼的真正含義。每天當(dāng)你意識(shí)到有人在你身邊關(guān)愛著你時(shí),你便和愛與喜悅一起重生。
10、 If I Could Catch a Rainbow
If I could catch a rainbow
I would do it just for you
And share with its beauty
On the days you’re feeling blue.
If I could build a mountain
You could call your very own
A place to find serenity
A place to be alone.
If I could take your troubles
I would toss them into the sea
But all these things I’m finding
Are impossible for me.
I cannot build a mountain
Or catch a rainbow fair
But let me be what I know best
A friend that’s always there.
如果我能留住彩虹
我將只為你一個(gè)人挽留在你感到憂傷的日子與你分享它的美麗
如果我能建造大山
你盡可把它當(dāng)成你自己的體驗(yàn)寧?kù)o的空間
獨(dú)處的地方
如果我能帶走你的煩惱我會(huì)把它們通通扔進(jìn)大海然而我發(fā)現(xiàn)所有這些事情我都無(wú)能為力
我建不成一座大山
也留不住彩虹的美麗就讓我做你最好的朋友吧永遠(yuǎn)與你相伴
英語(yǔ)美文網(wǎng)站篇二:英語(yǔ)文章網(wǎng)址
英語(yǔ)文章網(wǎng)址
1.http://onlinebooks.library.upenn.edu
喜歡讀英文書的朋友差不多都知道這個(gè)在線書庫(kù),該書庫(kù)幾乎每天都有新書增加進(jìn)來(lái),目前其所擁有的在線免費(fèi)圖書已超過(guò)2萬(wàn)本,內(nèi)容涉及眾多領(lǐng)域,閱讀格式也 多種多樣。最好的是,你可以通過(guò)每本書所提供的鏈接,還能順藤摸瓜地找到其他很多非常有價(jià)值的在線書庫(kù)和豐富多彩的內(nèi)容。本文所提供的其他一些書庫(kù)就是本 人通過(guò)這一書庫(kù)的線索找到的。
2.http://quod.lib.umich.edu/m/moa/
Making of America(MOA)是研究美國(guó)從南北戰(zhàn)爭(zhēng)到重建時(shí)期社會(huì)、歷史、文化的極佳的網(wǎng)上資源,當(dāng)然其收藏內(nèi)容遠(yuǎn)不止于此,歐洲各國(guó)的歷史以及著名作家的經(jīng) 典著作也非常之多,比如英國(guó)湖畔派詩(shī)人的全集、休謨的英國(guó)史(6卷本)、基佐的法國(guó)文明史(8卷本)等等,而且所有圖書皆為圖形格式或PDF格式,并且都 是掃描輸入的,原汁原味。遺憾的是,出于版權(quán)保護(hù)的考慮,所收?qǐng)D書的作者差不多都是已故距今至少70年以上的。其中很多書都有極高的收藏價(jià)值。遺憾之處是 其PDF格式不能整本下載。
3. http://posner.library.cmu.edu/Posner/
這里還要向大家極力推薦Posner先生的這個(gè)個(gè)人藏書網(wǎng)站,書籍的數(shù)量雖然不是很多,但每本差不多都是善本,甚至可能有孤本。比如他所收藏的莎士比亞戲 劇集居然是第一個(gè)劇團(tuán)演出本!吉本的《羅馬帝國(guó)興衰史》好像也是第一版的。所有圖書皆為原書掃描輸入,保留了這些善本書的全貌,非常值得藏書家收藏!缺點(diǎn) 也跟MOA一樣,不能整本下載。 個(gè)人非常推薦!~
4. /
Bartleby.com敢號(hào)稱自己是“Great Books Online”當(dāng)然有其理由,因?yàn)楣馑摹肮鸾?jīng)典叢書”就多達(dá)100卷,哪位讀者要是能將其讀完,我看成為大師級(jí)人物應(yīng)該不成問(wèn)題。此外還有很多極有價(jià) 值的百科全書和詞典,比如哥倫比亞百科全書(第六版)、美國(guó)文化遺產(chǎn)詞典、名人名言詞典等,所有的辭匯還都帶發(fā)音,相當(dāng)不錯(cuò)。
6.http://etext.lib.virginia.edu/
這是美國(guó)弗吉尼亞大學(xué)的電子圖書中心,你要是只看其書庫(kù)分類目錄,你肯定會(huì)怦然心動(dòng),感覺(jué)這個(gè)中心簡(jiǎn)直是一個(gè)寶庫(kù),然而遺憾的是,其中很多的東東只限于該校師生訪問(wèn),并不對(duì)外。但是其對(duì)外的部分也算不錯(cuò)了,值得好好淘一淘。
7.http://selfknowledge.com/index.shtml
這個(gè)經(jīng)典作家書庫(kù)收集的作家和書籍頗為不少,但大多以文學(xué)為主。值得一提的是它配有百科辭典功能,每本書中的很多詞匯都可鏈接到辭書中,讀者可聽到該詞的正規(guī)發(fā)音以及釋義,有些書還有真人閱讀片斷,實(shí)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的好幫手。
8.http://socserv.mcmaster.ca/econ/ugcm/3ll3/
McMaster大學(xué)的經(jīng)濟(jì)思想史書庫(kù),所收集的經(jīng)濟(jì)學(xué)家著作相當(dāng)齊全,實(shí)為研究經(jīng)濟(jì)學(xué)的不可多得的好網(wǎng)站。當(dāng)然,其藏書也并非全跟經(jīng)濟(jì)學(xué)有關(guān),比如也亞里士多德、孟德斯糾、伯克等人的著作。
9.http://oll.libertyfund.org/Home3/index.php
這是自由基金會(huì)組織建立的在線書庫(kù),經(jīng)常更新,而且差不多都是經(jīng)典著作,涵蓋了社會(huì)政治、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)、歷史等多領(lǐng)域的著作,很多著作還是掃描輸入的PDF 版,比如吉本的12卷本《羅馬帝國(guó)興衰史》就是原書復(fù)印的,而且可以全書下載。此外像格拉斯哥版的亞當(dāng)·斯密全集據(jù)說(shuō)也是斯密最好的版本。 這里也推薦~
10.http://texts.cdlib.org/ucpress/
加州大學(xué)的這個(gè)學(xué)者文庫(kù)相當(dāng)不錯(cuò),很多書都是非常新的著作,制作也相當(dāng)不錯(cuò)。遺憾的是也分成了對(duì)內(nèi)和對(duì)外兩類,好在對(duì)外的數(shù)百本書也都是不錯(cuò)的專著,值得好好讀。其中關(guān)于中國(guó)社會(huì)、歷史、經(jīng)濟(jì)、文化方面的書也不少,其中有一本論述達(dá)賴?yán)锏臅,很值得一讀。
11./
這個(gè)網(wǎng)站收藏的圖書比較多,每本書也有很多格式,我個(gè)人推薦使用微軟的Reader格式。不過(guò)該網(wǎng)站的搜索功能不怎么樣,其他方面還算不錯(cuò)。
14.http://gallica.bnf.fr/
這是全球互聯(lián)網(wǎng)上大概最齊全的法語(yǔ)圖書資源庫(kù)了,也是希拉克總統(tǒng)希望挑戰(zhàn)撒克遜語(yǔ)言在互聯(lián)網(wǎng)上統(tǒng)治地位的一個(gè)陣地。對(duì)法語(yǔ)愛好者來(lái)說(shuō)這真是不可多得的寶庫(kù),其中有巴爾扎克全集、波德萊爾全集……,還有很多中世紀(jì)的法語(yǔ)書籍和圖形資料,原版掃描,非常寶貴。
15./index/20index.html
國(guó)內(nèi)相當(dāng)不錯(cuò)的閲讀網(wǎng)站,雖然書少了點(diǎn),但很不錯(cuò)。大多是文學(xué)名著
17.
亞洲進(jìn)行時(shí)。比較不錯(cuò)的一個(gè)電子書下載網(wǎng)站,大部分都是PDF格式的,質(zhì)量很高速度也很快。但是圖書數(shù)量有限,而且有些書只提供一些章節(jié)預(yù)讀,但對(duì)於一個(gè)正規(guī)的網(wǎng)路來(lái)説已經(jīng)很不錯(cuò)了~裏面的原版PDF真的做的挺好的
19..c
n 一個(gè)比較不錯(cuò)的英文小說(shuō)閱讀網(wǎng),很多國(guó)內(nèi)流行的暢銷書的PDF版都能在里面找到,而且質(zhì)量通常都不錯(cuò)。
英語(yǔ)美文網(wǎng)站篇三:英語(yǔ)美文
英語(yǔ)美文—雙語(yǔ)
·1. 女人一生中最重要的一雙鞋
Avery has fallen head over heels for shoes. And not just any shoes. Stilettos are what make her go weak at the knees .
艾弗里對(duì)于鞋子可謂情有獨(dú)鐘,但并非所有的鞋都能投其所好,細(xì)高跟鞋才是她的最愛。 Ms Avery wears "all different types and colours of heels".
艾弗里小姐則嘗試過(guò)“各種款式和顏色的高跟鞋”。
Her favourite is a pair of leopard-print, peep-toe heels from Australian designer Leona Edmiston, but the brand favoured by more than any other of those surveyed was ManoloBlahnik.
其中,她最喜歡的是由澳大利亞設(shè)計(jì)師莉澳娜·愛德米斯頓設(shè)計(jì)的一雙豹紋露趾高跟鞋。但據(jù)調(diào)查,最受女性青睞的鞋品牌是莫羅·伯拉尼克。
Favoured by shoe-crazed Carrie Bradshaw of Sex And The City fame, ManoloBlahniks are famous for their sleek lines, not comfort levels.
《欲望都市》中“嗜鞋如命”的卡莉·布拉德肖對(duì)莫羅·伯拉尼克牌高跟鞋也是鐘愛有加。這個(gè)品牌高跟鞋的最大亮點(diǎn)是它優(yōu)美的弧線,而非舒適度。
The 21-year-old owns "about 30" pairs of heels, but she is by no means a rarity: a survey of more than 450 Australian women found 32 per cent owned between 26 and 50 pairs of heels, while 31 per cent owned between 11 and 25 pairs.
21歲的艾弗里有“大約30雙”高跟鞋,但她絕對(duì)算不上另類。一項(xiàng)共有450多名澳大利亞女性參加的調(diào)查發(fā)現(xiàn),32%的女性擁有26至50雙高跟鞋,31%的女性有11至25雙高跟鞋。 Conducted by American shoe guru Meghan Cleary for two online dating services, the survey found that 80 per cent of women would wear stilettos or strappy heels on a first date.
美國(guó)時(shí)尚鞋大師梅根·克利瑞為兩家在線約會(huì)網(wǎng)站所做的此項(xiàng)調(diào)查顯示,80%的女性在第一次約會(huì)時(shí)會(huì)選擇穿細(xì)高跟鞋或絆帶高跟鞋。
Of those surveyed, 66 per cent said buying shoes was better than eating chocolate, while almost half of the women surveyed said high heels were the best way to boost sex appeal. Black was the colour of choice for 60 per cent of women, while 16 per cent favoured red and 7 per cent pink. 66%的受訪者認(rèn)為買鞋要比吃巧克力有意思,近一半的受訪女性說(shuō)穿高跟鞋是增加性感度的最好辦法。此外,60%的女性青睞黑色鞋,16%的女性喜歡紅顏色的鞋,7%的人喜歡粉色鞋。 "Australian women overwhelmingly went for the stiletto as their favourite pair of shoes and shoes for a first date," Ms Cleary said.
克利瑞女士說(shuō):“澳洲女性尤為鐘愛高跟鞋,她們第一次約會(huì)通常都會(huì)穿高跟鞋。”
"They also named their first pair of high heels as the most important shoe they will wear in their life."
“而且她們認(rèn)為自己的第一雙高跟鞋是一生中所穿的最重要的鞋。”
2.不一般的女人:第66任美國(guó)國(guó)務(wù)卿-賴斯
不一般的女人:第66任美國(guó)國(guó)務(wù)卿-賴斯
The Moscow News wasn't sure what to make Condoleezza Rice when the 34-year-old Stanford University professor came to town in 1988 to inaugurate1 a series of seminars2 at the U.S. ambassador's3 residence. She spoke of arms control policy and of a coming summit4 with the United States, but the writer could not quite get past the notion5 of a young black woman as an expert on So
viet affairs.1988年,34歲的斯坦福大學(xué)教授康多莉扎.賴斯來(lái)到莫斯科主持召開在美國(guó)大使官邸舉行的
系列研討會(huì)時(shí),《莫斯科新聞》還不知道她是何許人也。她談到了軍備控制政策和即將召開的美俄首腦會(huì)晤,但是筆者實(shí)在不明白一名年輕的黑人婦女是怎樣成為一位蘇聯(lián)問(wèn)題專家的。 “ The men... couldn't help wondering: ‘ She should be busy cooking and driving her admirers mad. But instead she aptly6 juggles7 numbers of missiles and tanks, names of marshals8 and dates of summits,’ ” the paper wrote.
這家報(bào)紙寫道:“男人們……都不免奇怪:‘她應(yīng)該忙于燒火做飯和使得她的愛慕者們發(fā)瘋。但是她卻能敏捷地從口中蹦出導(dǎo)彈和坦克的數(shù)目、元帥們的姓名和許多次首腦會(huì)談的日期! It would be neither the first nor the last time that Rice, President-elect George W. Bush's choice to head the National Security Council, would exceed expectations.“ I've seen it happen time and time again,” said Michael McFaul, a Democrat who advised Al Gore's campaign but is close to Rice. “ Foreign policy is dominated by bald9, graying white men and they're not used to someone like Condi Rice.”
賴斯是當(dāng)選總統(tǒng)喬治.布什挑中的國(guó)家安全委員會(huì)負(fù)責(zé)人人選。她超出人們預(yù)料這恐怕既不是第一次,也不會(huì)是最后一次。一位曾擔(dān)任戈?duì)栮嚑I(yíng)顧問(wèn)但現(xiàn)在接近賴斯的民主黨人邁克爾.麥克福爾說(shuō):“這種情況我已屢見不鮮了。外交政策一向由禿頂?shù)、老成的白人所把持,他們是容不下像康?賴斯這樣的人的!
Indeed, Rice, 46, bears little outward10 resemblance11 to Hey Kissinger, the quintessential national security adviser, but friends and colleagues say she is among of the smartest, most articulate12 and charming people they know.A steely13 manager, she also is a concert pianist and maniacal14 sports fan, half-joking that the only job she would rather have is commissioner of the National Football League.
確實(shí),現(xiàn)年46歲的賴斯,外表與美國(guó)最完美的國(guó)家安全顧問(wèn)亨利.基辛格沒(méi)有多少相似之處,但是朋友和同事們說(shuō),賴斯是他們所認(rèn)識(shí)的頭腦最精明、口齒最清楚和風(fēng)度最迷人的人物之
一。她是一個(gè)鐵石心腸的管理者,但也是一個(gè)音樂(lè)會(huì)上的鋼琴演奏者和狂熱的體育運(yùn)動(dòng)愛好者,她還半開玩笑地說(shuō),她應(yīng)該擔(dān)任的惟一職務(wù)是全國(guó)橄欖球聯(lián)盟主席。
Philosophically, she is quite conservative. Rice argues against humanitarian15 missions and international treaties and for a hard line on Russia and putting U.S. strategic interests at the center of all decisions.“ American foreign policy in a Repulican administration should refocus the United States on the national interest,” Rice wrote this year in Foreign Affairs magazine. “ There is nothing wrong with doing something that benefits all humanity,but that is,in a sense,a second-order effect.”
從哲學(xué)角度講,她是相當(dāng)保守的。賴斯反對(duì)從事人道主義使命和簽訂國(guó)際條約;她贊成對(duì)俄羅斯采取強(qiáng)硬政策,同時(shí)還主張將美國(guó)的戰(zhàn)略利益置于一切決定的中心。賴斯今年在《外交》雜志上撰文稱:“共和黨政府的美國(guó)外交政策應(yīng)該是重新關(guān)注美國(guó)的國(guó)家利益。做一些有益于全人類的事情并沒(méi)有錯(cuò),但從某種意義上講,那不是頭等大事!
An expert on the Soviet Union, Rice was plucked16 from academia in 1989 by Brent Scowcroft to serve on the National Security Council of former President George Bush, where she helped shape U.S. policy during the tumultuous17 time of the Soviet Union's collapse18.
作為蘇聯(lián)問(wèn)題專家,賴斯于1989年被布倫特?斯考克羅夫特從學(xué)術(shù)界相中,進(jìn)入前總統(tǒng)喬治?布什的國(guó)家安全委員會(huì),為制訂美國(guó)在蘇聯(lián)解體這一動(dòng)蕩時(shí)期的政策出謀劃策。
She was responsible for a part of the world that was exploding, giving her unusual access19 to the President. They would develop a friendship that, nearly a decade later, would lead Rice to his son.
賴斯負(fù)責(zé)的是出現(xiàn)爆炸性局勢(shì)的國(guó)家,她因而得以頻繁接觸總統(tǒng)。他們之間建立起的友誼在
近10年之后也使賴斯成為小布什之選。
She first met George W. Bush in 1995 when she happened to be in Texas visiting his father. They talked mostly about their shared passion? ?sports. Bush, in his first year as Texas governor, had neither foreign policy nor the presidency on his mind.But by August 1998, when they were together again at the Bush family house in Kennebunkport, Maine, that had changed.
1995年,賴斯在得克薩斯州拜訪老布什時(shí)第一次和喬治.W.布什見面。那時(shí)他們之間的話題大多集中在共同的愛好——運(yùn)動(dòng)上。其時(shí)布什當(dāng)選得克薩斯州州長(zhǎng)剛剛一年,尚未考慮過(guò)外交政策,更沒(méi)考慮過(guò)當(dāng)總統(tǒng)。但是,到了1998年8月,當(dāng)他們?cè)诰捯蛑菘霞{邦克波特布什家族的私宅再次見面時(shí),情況發(fā)生了變化。
“ In between tennis games and going out on the boat and sitting out on the back porch we would have conversations about what foreign policy challenges would face the next president,” Rice said last week in an interview.As Rice ran on the treadmill20 and Bush worked out on a glider21, the college professor began a two-year tutorial22 of her most important student yet. Bush has said that he likes Rice because she explains issues in a way he can understand.
賴斯在上周的一次采訪中說(shuō):“我們?cè)诖蚓W(wǎng)球的間隙,乘船外出或者坐在走廊的時(shí)候,談?wù)摰氖窍氯慰偨y(tǒng)在外交政策上可能會(huì)遇到什么挑戰(zhàn)!碑(dāng)賴斯在跑步機(jī)上鍛煉和布什玩滑翔機(jī)的時(shí)候,這位大學(xué)教授開始了對(duì)她最重要的一位學(xué)生為期兩年的授課。布什曾經(jīng)說(shuō)過(guò),他喜歡賴斯的原因是她能用讓自己理解的方式解釋問(wèn)題。
When George Bush was elected president in 1988, Scowcroft became national security adviser and recruited23 Rice, who had impressed him with her knowledge of arms control.She was never a top tier policy aide in the White House, but her timing was perfect.
1988年喬治.布什當(dāng)選總統(tǒng),被任命為國(guó)家安全顧問(wèn)的斯考克羅夫特把賴斯招至麾下,就在于賴斯在軍控問(wèn)題上的知識(shí)給他留下了深刻印象。賴斯在白宮一直都不是最高層的政策助手,但是她的機(jī)遇棒極了。隨著柏林墻倒塌和蘇聯(lián)解體,她就成了制訂美國(guó)政策的小組成員之一。 The Berlin Wall collapsed, the Soviet Union was crumbling, and she was part of team that developed U.S.policy.Burned out24 after two years in Washington,she returned to Stanford.Within a year, she was elevated25 to provost26 the No.2 job at Stanford although she never been a department head or dean.
在華盛頓埋頭苦干了兩年之后,賴斯回到了斯坦福大學(xué)。雖然此前連部門負(fù)責(zé)人或系主任都沒(méi)當(dāng)過(guò),但她在一年之內(nèi)就升任學(xué)校的第二把手──教務(wù)長(zhǎng)的位置。
Now, as Rice becomes the first woman to head the National Security Council, there's some concern that she was too far removed from international affairs as she was focused on university affairs. “ One critique27 you'll hear is that the Russia she knows is the Soviet Union of 10 or 12 years ago,” said Andrew Kuchins, who worked with Rice at Stanford and is now at the Carnegie Endowment28 for International Peace. And even if she is an expert on Russia and Eastern Europe, what about the Middle East, China and Latin America? Rice responds that every scholar has to specialize in something.
現(xiàn)在,賴斯成為領(lǐng)導(dǎo)國(guó)家安全委員會(huì)的第一位女性。但是有些人擔(dān)心她會(huì)由于一直專注于大學(xué)里的事務(wù)而對(duì)國(guó)際形勢(shì)疏于了解,F(xiàn)供職于卡耐基國(guó)際和平基金會(huì)、曾與賴斯在斯坦福一起共過(guò)事的安德魯.庫(kù)欽斯說(shuō):“你會(huì)聽到有人指責(zé)賴斯,說(shuō)她知道的俄羅斯是10年至12年前的蘇聯(lián)。”再者,即使她諳熟俄國(guó)與東歐事務(wù),那對(duì)諸如中東、中國(guó)和拉美等問(wèn)題又如何呢?賴斯的回答是,每個(gè)學(xué)者都必須有所專長(zhǎng)。
Another challenge: Making her voice heard above Colin Powell, nominated to be secretary of state, and Vice President-elect Chency, strong personalities who might wind up29 battling one
another.Kuchins is betting she will exceed expectations again. “ She's a strong personality and she should never be underestimated,” he said. “ Whether she's sitting in a room with Dick Cheney or Colin Powell, Condi will her own.”
另一個(gè)挑戰(zhàn)是:賴斯要在已被提名為國(guó)務(wù)卿的科林.鮑威爾和新當(dāng)選副總統(tǒng)切尼面前建立自己的威信。這兩個(gè)人的個(gè)性很強(qiáng),很有可能會(huì)以一個(gè)又一個(gè)的爭(zhēng)執(zhí)收?qǐng)。?kù)欽斯打賭說(shuō),賴斯的表現(xiàn)會(huì)再次出人意料。他說(shuō):“她是個(gè)有顯明個(gè)性的人,絕不可低估。無(wú)論是與迪克.切尼還是與科林?鮑威爾共事,康迪都將擁有自己的一席之地!
3. 女人必知:男人最愛的9種女人
女人必知:男人最愛的9種女人
Have you ever wondered how to make a man fall in love with you?
你是不是一直在考慮如何讓男人愛上你?
I am a professional matchmaker, and here's what I know:
我是一個(gè)職業(yè)媒人,在此把我所知傾囊相送。
1.Men fall in love with women who seem special, who seem different from the other women with whom they have been out. Make sure to differentiate yourself.
1. 男人愛與眾不同的女人。因此,確保自己看上去個(gè)性突出。
2.Men fall in love with women whom they are afraid to lose.
2. 男人愛他們擔(dān)心失去的女人。
3.Men fall in love with women who respect themselves and demand respect from a man. A man can smell, from a mile away, a woman who is lacking in self-respect.
3. 男人愛自重且要求獲得男人尊重的女人。男人從一英里外就能嗅到不自重的女人。
4.Men fall in love with women who are happy with themselves. Why would a man love you if you don't love yourself?
4. 男人愛對(duì)自己滿意的女人。如果你自己都不愛自己,男人為什么要愛你呢?
5.Men fall in love with women who pick "the right time" to have sex. When is the right time? It can be any time, but it should be a time when you know deep down that it's right and that he agrees. When a man likes you, he will not be looking to "lay" you; he will be looking to make love to you.
5. 男人愛會(huì)選擇“恰當(dāng)時(shí)間”進(jìn)行性愛的女人。什么時(shí)候才是恰當(dāng)時(shí)間呢?任何時(shí)候都可能是恰當(dāng)時(shí)間,只要你確實(shí)知道它很恰當(dāng)而且他也同意。如果一個(gè)男人喜歡你,他就不會(huì)不理你,他很愿意“疼愛”你。
6.Men fall in love with women whom they will be proud to introduce to their friends and family. What does this mean? You can't be a basketcase, a girl who causes a scene or a girl who drinks too much. Why would he want to bring all that into his life?
6. 男人愛其引以自豪的女人,他們會(huì)向家人和朋友介紹她們。這是什么意思呢?你不能一無(wú)是處,只知道大吵大鬧或喝得爛醉。他怎么會(huì)把這樣的女孩帶進(jìn)自己的生活中呢?
7.Men fall in love with women who doesn't make his life harder. Is it okay to play some games? Sure. Is it okay to give him a hard time sometimes to keep him on his toes? Of course. And is it okay to pick your spots to make a point? Sure. However, there is a difference between giving a guy a hard time and making his life hard.
7. 男人愛不會(huì)讓他的生活變得更艱難的女人。耍點(diǎn)小花招可以嗎?可以。......(這一段文字不知如何翻譯,請(qǐng)指教,謝謝。
8.Men fall in love with women who are helpful and help them take care of things. A man wants to be with a woman who will be a partner and help him get out of jams, help him think of things he
forgot to remember, and help him improve his life. Try to stay ahead of the curve. You know what your guy needs; help him get it.
8. 男人愛可以幫助他們照料事物的女人。一個(gè)男人想和一個(gè)能與他成為搭檔的女人在一起,她能幫助他擺脫困境,幫他想著他想不住的事情,幫他改善生活。盡力想在前、做在前。你知道你的那位需要什么,那就幫他實(shí)現(xiàn)吧。
9.Men fall in love with women who continually keep it interesting. No one wants to be with someone who is boring or who is always the same. Keep recreating an interesting you.
9. 男人愛有趣的女人。沒(méi)有人愿意和一個(gè)單調(diào)無(wú)聊的人生活在一起。你要不斷地制造樂(lè)趣才行
韓劇《來(lái)自星星的你》火熱的背后英語(yǔ)影視評(píng)論
長(zhǎng)腿歐巴李敏鎬的中國(guó)撈金之旅還未結(jié)束,另一部韓劇《來(lái)自星星的你》便再掀風(fēng)潮。該劇究竟有何特別之處,能夠如此受歡迎?一起來(lái)聽聽劇迷們?cè)趺凑f(shuō)吧!
Beer and fried chicken — this seemingly unorthodox combo has been the most sought after late-night snack recently in Yang Xiaoqian’s dormitory on the campus of Central China Normal University.
炸雞和啤酒,這個(gè)看似怪異的搭配,最近竟成了華中師范大學(xué)學(xué)生楊曉青(音譯)宿舍里最受追捧的夜宵。
“All of a sudden, on the tables of many dorms and in Weibo and Weixin (or WeChat) updates, the combo went viral,” says Yang, 19, a Chinese literature major at the university in Wuhan, Hubei province.
“突然間,宿舍的桌上、微博和微信上,這種吃法一下子火了!比A中師范大學(xué)中文系學(xué)生、19歲的楊曉青這樣說(shuō)道。
Thanks to a South Korean drama currently on air, Man From the Stars, this new mix-and-match junk food trend has become popular among young audiences, despite its unhealthy nature.
因?yàn)檎跓岵サ捻n劇《來(lái)自星星的你》的關(guān)系,這一垃圾食品的全新混搭組合盡管有害健康,但還是受到年輕觀眾的追捧。
Indeed, South Korean TV dramas, or K-drama for short, have been a major force in the South Korean pop-culture wave that has captured the hearts of young Chinese audiences.
的確,韓國(guó)電視。ê(jiǎn)稱:韓。,已成為推動(dòng)韓國(guó)流行文化潮流的主力軍,成功虜獲了中國(guó)年輕觀眾的心。
According to iQiyi, a video website that features Man From the Stars, by Feb 15, the number of views for the TV drama hit a whopping 370 million in China, where the drama claimed four out of five hot topics spots on TV and on SinaWeibo on the same day.
來(lái)自播放《來(lái)自星星的你》的視頻網(wǎng)站愛奇藝的數(shù)據(jù)顯示,截止到2月15日,該劇在國(guó)內(nèi)的累計(jì)播放量達(dá)到3.7億次,與此同時(shí),電視和新浪微博上五分之四的熱點(diǎn)話題都被該劇占據(jù)。
Yan Feng, professor of Chinese literature at Fudan University, in an interview with Shanghai Morning Post, believes the new wave of South Korean drama is trying to attract a wider audience. 復(fù)旦大學(xué)中文系教授嚴(yán)峰在接受《新聞晨報(bào)》采訪時(shí)表示,新一輪的韓劇風(fēng)潮正在吸引更多的觀眾群體。
“It is interesting to explore what elements of those dramas appeal to audiences. It’s obviously more than just pretty faces and cool poses,” says Yan.
嚴(yán)峰表示,“探尋這些韓劇走紅的因素是個(gè)有趣的過(guò)程。顯然,韓劇的背后不僅僅是俊男美女和帥氣造型”。
相關(guān)熱詞搜索:英語(yǔ) 美文 網(wǎng)站 英語(yǔ)美文閱讀網(wǎng)站 英語(yǔ)美文mp3
熱點(diǎn)文章閱讀