巴西人在中國(guó)_巴西人愛(ài)把中國(guó)掛嘴邊
發(fā)布時(shí)間:2020-02-28 來(lái)源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:
巴西被社會(huì)學(xué)大師吉爾伯托?弗萊里稱為“熱帶中國(guó)”。實(shí)際上,這個(gè)位于南美的遙遠(yuǎn)國(guó)度從十八、十九世紀(jì)起,就受到很多來(lái)自中國(guó)的影響。在該國(guó)首都巴西利亞生活的日子里,我在當(dāng)?shù)厝松砩习l(fā)現(xiàn)了不少與中國(guó)有關(guān)的趣事。
日常用語(yǔ)能見(jiàn)到“中國(guó)”的影子
巴西人自古就很欣賞中國(guó),在該國(guó)語(yǔ)言里,“好買賣”一詞原意為“和中國(guó)人做生意”,“風(fēng)光秀麗”一詞原意為“中國(guó)式風(fēng)景”,足見(jiàn)其對(duì)中華之傾心。友人告訴我一件趣事,說(shuō)是巴西的日本僑民最初在當(dāng)?shù)赝茝V一些日本食品的時(shí)候,用的都是“日本某某”的名字,但二戰(zhàn)時(shí)期大家都不買日本人的賬,其商品難于打開(kāi)銷路,于是日本人就把這些食品的名字改成“中國(guó)某某”,結(jié)果頗為暢銷。到現(xiàn)在,這些巴西化的日本食品依然還叫“中國(guó)某某”。
近些年來(lái),巴西民眾對(duì)美國(guó)的不滿情緒日漸濃烈,對(duì)中國(guó)倒是感覺(jué)越來(lái)越親近。當(dāng)初“神五”發(fā)射成功后,我在一個(gè)巴西人的車?yán)锫?tīng)廣播,他告訴我,廣播里連篇累牘全是對(duì)中國(guó)的祝賀。我稍事謙虛了一下,隨手翻開(kāi)車座上的一份雜志,看見(jiàn)封面醒目地印著“中國(guó)將在20年內(nèi)成為世界第一強(qiáng)國(guó)”。行車途中,我這個(gè)未來(lái)第一強(qiáng)國(guó)的公民稍覺(jué)有些無(wú)聊,就拿起車上一個(gè)小玩具來(lái)玩。那是一只很可愛(ài)的橡皮青蛙,每在肚子上捏一下就怪叫一聲。當(dāng)我把它翻過(guò)來(lái)研究發(fā)聲原理時(shí),在青蛙屁股的位置看見(jiàn)了熟悉的“Made in China”。
很推崇“中國(guó)人的耐心”
巴西有一句盡人皆知的俗語(yǔ),叫做“中國(guó)人的耐心”,指的是一個(gè)人不急不躁,耐心達(dá)到了極致。在報(bào)紙的招聘廣告里常能看見(jiàn),某職位對(duì)所需人才的要求除了學(xué)歷、經(jīng)驗(yàn)外,特別提出要有“中國(guó)人的耐心”。
關(guān)于這個(gè)俗語(yǔ)的來(lái)歷,有種說(shuō)法是和180多年前到里約州來(lái)的一批茶農(nóng)有關(guān)。這批茶農(nóng)可能是巴西史上第一撥中國(guó)移民,他們?cè)谵r(nóng)藝方面細(xì)致認(rèn)真的工作受到巴西人的普遍尊敬,到現(xiàn)在里約市還有一處專為中國(guó)茶農(nóng)建的名叫“中國(guó)風(fēng)景”的勝地?上М(dāng)時(shí)的大清政府瞧不上巴西,拒絕簽署農(nóng)藝人才移民協(xié)議,于是巴西轉(zhuǎn)而求助于日本,致使此地成了日本本土之外最大的日本人定居地。
在我看來(lái),中國(guó)人的耐心其實(shí)遠(yuǎn)不如巴西人。巴西人性情太悠閑,遇上飛機(jī)晚點(diǎn)、約會(huì)等不到人的場(chǎng)合,照樣自尋快活,絲毫沒(méi)有半分焦慮。盡管如此,巴西人還是堅(jiān)定地認(rèn)為,中國(guó)人的耐心誰(shuí)都拼不過(guò)。不信可以看看巴西的電信寬帶廣告片。片中主角是兩個(gè)中國(guó)云游和尚。此二僧撐著油紙傘徘徊在圣保羅街頭,無(wú)論是行人的推搡、堵車、語(yǔ)言不通還是交通事故,都不能改變他們的從容之態(tài)。但是當(dāng)他們回到家里,在一幅寫(xiě)有“毅力”二字的條幅下試圖撥號(hào)上網(wǎng)和遠(yuǎn)在中國(guó)的方丈聊天時(shí),老牛拉車的網(wǎng)速終于逼得二僧失態(tài),揮拳砸爛了電腦。結(jié)尾是一句畫(huà)外音:“如果沒(méi)有巴西電信的寬帶服務(wù),即使你有中國(guó)人的耐心又能怎樣?”看到這里我笑得都快昏死過(guò)去。因?yàn)槲壹矣玫恼沁@項(xiàng)寬帶服務(wù),其速度之慢就差點(diǎn)逼得我揮拳砸向那無(wú)辜的電腦……
腦門上文著“革命不是請(qǐng)客吃飯”
在巴西,漢字已然是一種極度流行的裝飾圖案。印著英文的衣服不常見(jiàn),而且一旦穿出來(lái)還會(huì)遭到民族主義者的敵視,印有漢字的衣物卻比比皆是。但是由于懂中文的巴西人很少,因此也鬧出不少笑話。有一次我看見(jiàn)一個(gè)身著便裝的政客到某電視欄目里拉攏民心。他一臉誠(chéng)懇地大談施政理想,但身上的襯衫卻赫然印著一個(gè)巨大的“豬”字,無(wú)意中暴露了他的政治能力。在一個(gè)雞尾酒會(huì)上,我還見(jiàn)到一個(gè)優(yōu)雅的白領(lǐng)女性穿著一條美麗的亞麻裙子,但上面作為裝飾的漢字卻是莫名其妙的“上”和“我”兩個(gè)字……
有個(gè)巴西青年額頭上文著“革命不是請(qǐng)客吃飯”,就是拜我所賜。出現(xiàn)如此多漢字的原因,是因?yàn)榘臀魅似毡橛X(jué)得漢字美麗神秘。不過(guò)這種對(duì)異文化象征物的獵奇式借用,倒是讓我這個(gè)生活在異域的中國(guó)人感到了一種久違的溫暖。
(摘自《環(huán)球時(shí)報(bào)》2009.8.26)
相關(guān)熱詞搜索:巴西人 中國(guó) 嘴邊 巴西人愛(ài)把中國(guó)掛嘴邊 中國(guó)人在巴西工作 中國(guó)人在巴西注意事項(xiàng)
熱點(diǎn)文章閱讀