www.黄片视频在线播放,欧美精品日韩精品一级黄,成年男女免费视频网站,99久久久国产精品免费牛牛四川,99久久精品国产9999高清,乱人妻中文字幕视频4399,亚洲男人在线视频观看

一本書和一間工作室_書一工作室

發(fā)布時間:2020-03-25 來源: 散文精選 點擊:

  銷售22萬冊,一年內(nèi)加印13次,中文版《與神對話》(第一卷),讓這家小型工作室嘗到甜頭。而在此之前,早有據(jù)稱銷量達到上百萬冊的《秘密》。      今年三月的某天,帛書文化的合伙人之一謝鎮(zhèn)遠,去找另一個合伙人李繼宏取《與神對話》第三卷的樣書。陽光下的上海巨鹿路,那個曾經(jīng)翻譯《追風箏的人》的年輕人拎著袋子等在路邊。為治愈耳炎,他剛做了手術,還纏著紗布,讓人想起凡?高的某幅畫像。
  帛書文化是一個由兩位合伙人組成的圖書工作室,目前的主要書目是《與神對話》。自2007年在國內(nèi)初版以來,這本書創(chuàng)造了在卓越“暢銷圖書”排行榜位列前百名一年的紀錄。書的譯者李繼宏在接受紐約時報采訪時說,他相信這樣的書“能喚醒權(quán)勢者的良心,并給無權(quán)者以撫慰”。
  自2009年7月出版后的一年多里,《與神對話》(第一卷)簡體中文版已加印了13次。但比起它的英文原版常年在西文 “spirituality(心靈類圖書)”里占據(jù)的顯尊地位,中文版的《與神對話》在書店里,模糊地搖擺于“人文社科”和“哲學宗教”門類之間,更多時候甚至被推上“心理勵志暢銷書”的貨架,取媚讀者。
  
  意外的甜頭
  一個愛好外國文學,一個愛好歷史。成立之初,李繼宏和謝鎮(zhèn)遠兩人對出版工作室的設想是做人文社科類書籍,對于是否要做成一家專門的心靈類圖書出版機構(gòu),他們之間存在分歧。
  直到《與神對話》這本書出現(xiàn)。謝鎮(zhèn)遠第一次看到《與神對話》時,是在舊書店里翻到的盜版書!八娴、不躲避不躲閃地回答了人所固有的基本問題,那些千年疑問。這么好的書,怎么沒有正版?”
  那時候,對千年疑問的追問,早已在他心頭縈繞,于是也早就注意到了市面上的類似書籍,比如已在市面上行銷的克里希那穆提系列,但相比其的坐而論道,尼爾?唐納德?沃爾什的《與神對話》系列采用問答體,更平易親切,“肯定有更好的傳播性,前者的書在正式引進簡體中文版后,銷量也不過2-3萬冊!
  謝鎮(zhèn)遠當時對《與神對話》的樂觀預期是銷量能達到上百萬冊,至少追平《秘密》。但合伙人李繼宏的擔心在于,類似的心靈讀物都可以回溯到共通的精神源頭,導致了原創(chuàng)性不高。除了那幾部“新時代運動”的經(jīng)典,比如《奇跡課程》和《賽萊斯廷的預言》,其他心靈類作品或多或少內(nèi)容重復,注水嚴重的就更難免怠惰為“心靈雞湯”式的讀物。
  在《與神對話》正式在國內(nèi)出版前,國內(nèi)圖書市場上最火的心靈類讀物是朗達?拜恩的《秘密》,據(jù)稱銷量達到上百萬冊;而被歸為“心理勵志書”的《不抱怨的世界》也發(fā)行了50多萬冊。而據(jù)謝鎮(zhèn)遠說,這兩者都只是抽取和稀釋了《與神對話》的部分內(nèi)容。彼時《與神對話》的盜版書也已在國內(nèi)流傳。
  該書的臺灣版譯本此前已經(jīng)流傳了近十年。對一本心靈類讀物來說,術語的翻譯對讀者常有先入為主的影響。李繼宏說正是看不下臺灣版譯本存在著的不少誤譯,才下定決心重譯。比方說到“宇宙的起源最初是太極”,“太極”的英文是“ordain”,臺灣版翻譯成“一切萬有”,是對其道教來源的失察。全書中出現(xiàn)頻率極高的“enlightenment”一詞,臺版翻譯成“開悟、啟蒙”,李繼宏則將之更正為“光明”,因為在他看來,這是一個佛教密宗的用詞。
  沒想到,《與神對話》(第一卷)一炮打紅,“你一生等待的書”,這句腰封上略顯濫情的廣告,卻在市場數(shù)據(jù)上顯示出令人鼓舞的反饋。第一卷銷量迄今已達22萬冊。第二、第三卷的銷量也是成績不俗。
  在此之前,從2008年12月開始,《與神對話》的讀書會活動已經(jīng)在上海、北京、深圳等地自發(fā)舉行。第一卷出版后,李繼宏本人也受到過舉辦這個讀書會活動的邀請,但被他回絕了。在他看來,“想要知道神的意思,直接看書就行了!
  
  翻譯的門檻
  在國外,“心靈”類圖書在國外濫觴于“新時代運動(New Age Movement)”。該運動繼之上世紀60年代末的“嬉皮士運動”而起,最初從東方禪宗思想中尋找根源,在知識分子中引起關注。其后,蔓延到宗教、藝術和日常生活領域,形成了反叛現(xiàn)代性的全球文化尋根潮,并在最近十年里,融入了流行乃至商業(yè)文化元素。紅極一時的樂隊神秘園(Secret Garden)、英格瑪(Enigma)等就自稱稟受了“新時代運動”的影響,而“樂活”概念更是被套用到從瑜伽到尿布的各色廣告。
  作為“新時代運動”的經(jīng)典之一,《與神對話》系列側(cè)重從個體與世界的關系入手,強調(diào)主觀認識對外界的影響,從而達到自我提升,乃至助益身心健康的直接效用。
  《與神對話》的作者尼爾?唐納德?沃爾什名不見經(jīng)傳,是占美國社會53%的中產(chǎn)階級的一員。憑這本“神叨叨”的書,不僅讓他登上了1996年《紐約時報》的暢銷書排行榜,而且還引來了數(shù)百萬追隨者,奉尼爾?唐納德?沃爾什成為另一個約瑟?史密斯(摩門教始祖)。
   “但我們在介紹這個書的時候,不講作者尼爾的宗教淵源,而講他的人生經(jīng)歷!崩罾^宏這樣解讀引介《與神對話》的策略,一方面是考慮尼爾的宗教背景和國內(nèi)的讀者比較疏遠。另一方面,國人較少宗教性的困惑,而較多婚姻、工作、家庭的現(xiàn)實煩惱。
  李繼宏慶幸自己生活軌跡的改變,一半始于著了《與神對話》的“道”。
  當年,這個中山大學社會學系的畢業(yè)生,是翻譯界有名的“快筆”。他每天一早六點披衣坐起,在電腦前一直挨到晚十二點,中間只有上廁所,和用熱水泡面,才起身離座。李繼宏以日譯萬字的速度,唱起“翻譯每千字六十塊也算高薪”的高調(diào),沒少遭講究“慢工出細活”的老翻譯家們質(zhì)疑。
  “心靈類書籍中,一些宗教術語從東方傳到歐洲,從歐洲再傳回來,如果不理解,翻譯很難!崩罾^宏說。而他自任為《與神對話》譯者的底氣,一半出自對版本校勘的興趣,一半出自對不同源宗教的認知,F(xiàn)在他打算把他的書一譯到底。
  “國內(nèi)的心靈書譯者不好找,因為除了文字功夫,更需要對各種宗教源流的了解”,李繼宏說,相對其他類型的外文書籍,心靈類圖書的翻譯門檻會更高,這也是目前國內(nèi)類似出版社面臨的難題之一。
  在業(yè)界,尼爾?唐納德?沃爾什的書公認比較難譯,在于他的思想雜糅了超驗論、基督教科學派、印度教和佛教乃至一些神秘主義和心理治療理論。每個讀者通過自己不同的閱讀渠道再通向它,如克里希那穆提、古羅馬泛神論的馬克奧勒留《沉思錄》、奧維德的《愛經(jīng)》甚至《圣經(jīng)》等等。
  這個市場到底有多大,雖然業(yè)內(nèi)沒有一個明確的說法,但態(tài)度卻是傾向于樂觀的。李繼宏已經(jīng)重譯了三卷《與神對話》,手頭第四、第五卷的譯稿也將在年內(nèi)脫手。嘗到甜頭的“帛書文化”,在第一卷取得市場成功后,早已趁熱打鐵引進了“新時代運動”的另一部經(jīng)典《奇跡課程》,并著手出全尼爾?唐納德?沃爾什的其他作品。
  
  國內(nèi)心靈類讀物出版社
  中國城市出版社
  主打出版物是城市專業(yè)類書籍。先后出版了兩部位列“新時代運動”三大經(jīng)典的作品,分別是2008年出版的朗達?拜恩《秘密》,和2010年出版的詹姆斯?萊德菲爾德《塞萊斯廷的預言》。
   
  中國長安出版社
  出版有克里希那穆提的《面對危機中的世界》、《最后的日記》、《超越時空》等,并在2008年出版有凱倫?凱利的《的秘密》,解讀了目前國內(nèi)最風行的心靈讀物朗達-拜恩的《秘密》。
  
  
  陜西師范大學出版社
  曾在2007年出版了奧修的幾部作品,如《天下大道》、《老子心解》、《莊子心解》、《蓮心禪運》等。2009年乘奧普拉、比爾?蓋茨等人推薦的東風,引進威爾?鮑溫的《不抱怨的世界》,更是成為心靈勵志的暢銷圖書。
   
  群言出版社
  由中國民主同盟中央委員會主辦群言出版社,曾先后出版了克里希那穆提的《重新認識你自己》、《人生中不可不想之事》、《一生的學習》等書。

相關熱詞搜索:一間 一本書 工作室 一本書和一間工作室 童書工作室 左書僑工作室

版權(quán)所有 蒲公英文摘 m.91mayou.com