送別范澄注釋及翻譯 儲(chǔ)光羲《洛橋送別》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
發(fā)布時(shí)間:2018-12-19 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:
【原文】:
洛橋送別
【唐】?jī)?chǔ)光羲
河橋送客舟,河水正安流。
遠(yuǎn)見(jiàn)輕橈動(dòng),遙憐故國(guó)游。
海禽逢早雁,應(yīng)月值新秋。
一聽(tīng)南津曲,分明散別愁。
【注釋】:《洛橋送別》是唐朝著名文學(xué)家儲(chǔ)光羲的代表作品之一。
儲(chǔ)光羲(約706―763)唐代官員,田園山水詩(shī)派代表詩(shī)人之一。開(kāi)元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下?等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長(zhǎng)安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩(shī),后貶謫嶺南。
【翻譯】:在河橋邊送別友人,河水正在安靜的流動(dòng)。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)船槳在輕輕擺動(dòng),只能悲傷自己不能故國(guó)游。海上的禽鳥(niǎo)和大雁相逢,這個(gè)時(shí)候正是新秋。聽(tīng)一聽(tīng)南津曲,分明是在抒發(fā)離愁別緒啊。
【賞析】:“遠(yuǎn)見(jiàn)輕橈動(dòng).遙憐故國(guó)游”“海禽逢早雁,江月值新秋”“一聽(tīng)南津曲,分明散別愁”就可得知詩(shī)人的感情在詩(shī)歌中表現(xiàn)為對(duì)故國(guó)的眷念,悲秋的意緒,離別的愁怨三個(gè)方面。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人什么樣的感情?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
(2)試從情與景的角度對(duì)“河橋送客舟,河水正安流”一句進(jìn)行賞析。
參考答案:
(1)對(duì)故國(guó)的眷念,悲秋的意緒,離別的 愁怨。
(2)這兩句寫(xiě)景,但是景中含情。一個(gè)“送”字明寫(xiě)河橋送客舟,暗寫(xiě)詩(shī)人送友人,將河橋?qū)懙糜星橛辛x,實(shí)則是將詩(shī)人寫(xiě)得有情有義;一個(gè)“安”字寫(xiě)出了河水的溫柔嫻靜,反襯出詩(shī)人內(nèi)心情感的復(fù)雜。
相關(guān)熱詞搜索:儲(chǔ)光羲《洛橋送別》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案 送別杜審言注釋翻譯 賣炭翁注釋翻譯賞析
熱點(diǎn)文章閱讀