加油:加油英文
發(fā)布時間:2020-03-11 來源: 人生感悟 點擊:
北京奧運會期間,外國人在鳥巢的看臺上觀看精彩的賽事,聽到身邊的中國人不停重復(fù)喊著兩個音節(jié),邊喊邊揮動雙手舞動國旗,引起了他們極大的好奇。隨后,在國外的各大論壇上,問題層出不窮:“What’s Jiayou in Chinese?”(中文的“加油”是什么意思?)
如何把中文的“加油”翻譯成對應(yīng)的英文,著實有點復(fù)雜。如果按使用頻率來計算的話,在中國,“加油”二字有五分之一的機會用在往內(nèi)燃機的油箱里加油類燃料上,也就是英文的“refuel”。在其余五分之四的時間里,“加油”用來表達一種情緒,比喻進一步努力、加勁兒等。在國外的運動場上,同樣也可以聽到類似意思的英文版“加油”,比如“Go Team! Go!”,“Go! Go! Go!”等等。不過,中文的“加油”并不只用在體育賽事上,人們也用這個詞來鼓勵別人堅持下去戰(zhàn)勝困難,比如在四川大地震中常常看到的標語“中國加油”、“汶川加油”。如果這種情景下的“加油”再翻譯成“Go! Go! Go!”之類的英文,就有點不太合適了。
奧運期間,《紐約時報》、美聯(lián)社、《泰晤士報》網(wǎng)站等眾多英文媒體在報道中采用了“Jiayou! Go! Go!”等字樣。美國《時代》雜志駐北京記者西蒙?愛勒根特認為,將“中國加油”英譯為“Zhongguo Jiayou!”或“Go! China!”是目前為止最為貼切的翻譯。也就是說,借奧運會的東風,漢語“加油” (Jiayou)已經(jīng)成功邁入英語詞匯的行列了。
我們應(yīng)該感謝這些求知欲旺盛的外國友人,要不是他們,我們哪有機會靜下來好好琢磨琢磨這博大精深的中國漢字的獨特之處呢?
“Jiayou!”,共勉。
相關(guān)熱詞搜索:加油 加油 加油英文 加油圖片大全勵志圖片
熱點文章閱讀