郝建:革命、同志,他是誰的主席—一論江山好改,話語難移
發(fā)布時間:2020-05-28 來源: 歷史回眸 點擊:
前不久讀到朱學(xué)勤先生的《八次犯規(guī),破位下行》,覺得文章寫得好。依據(jù)的都是白紙黑字,據(jù)實說來,嚴(yán)密推理,心氣平和,明白曉暢。但對文中的一個稱呼覺得用得不妥。他文中提到毛澤東時,用的是“毛主席”。首先是覺得不舒服,我自己感情上覺得不對勁,就咂摸著作者對毛澤東太近乎了,今天用這個稱呼是否太有點感情色彩了,有點一往情深的意思。但僅就這個感覺是應(yīng)該一笑置之的,犯不上寫字來說的。讓我能提筆寫這個話題,主要是這個稱呼在許多地方被我們使用是錯誤使用的、名不符實的,用毛澤東自己也引用過的話說叫“盛名之下,其實難符”。就共產(chǎn)黨論,就算我和朱學(xué)勤都是中國共產(chǎn)黨黨員,入黨的時候毛澤東也早已作古,他沒當(dāng)過一天我們的主席。就中華人民共和國來說,從我們記事起,他也沒當(dāng)過我們的主席。國家主席是劉少奇,在他的直接縱容或間接默許下被整死了,難不成現(xiàn)在倒把主席的稱呼安到他頭上?到了1971年要開四屆人大,毛澤東堅決不當(dāng)國家主席,也不許設(shè)國家主席。他用他的毛體語言說講了“六萬句”。原話是這樣的:“不設(shè)國家主席,我不當(dāng)主席(這里少個逗號,郝注)講了六次,一次就算是一句,是六萬句,他們都不聽。半句都不頂,等于零!保ㄒ郧鷲蹏毒乓蝗暗拿孛苷僖姟份d《作家文摘》2000年9月12日1版)從此看來,現(xiàn)在人們還叫他主席是就跟讓他睡水晶棺材、躺在天安門廣場一樣是違反他本人意愿的,似乎也沒征求家屬的同意,有點侵犯人權(quán)。當(dāng)然,我認(rèn)為稱主席不妥主要原因是這使得我們說話名實不符。就毛澤東而言,就有許多稱呼,內(nèi)里的差異實在讓人覺得有趣、有氣。一般而言是稱毛主席,但很多這樣稱呼的人其實沒這個資格,就象我和朱學(xué)勤之流,咱這類跟毛先生明明疏遠(yuǎn)的很的人這樣稱呼就會讓人感覺不知道在跟誰套近乎。公家的正式稱呼倒是稱毛澤東,要是誰寫文章稱之為“主席”,那作者與他的關(guān)系一定很近,感情一定很深;
這里面還有個身份問題,“主席”就不是一般小草民好叫的,小老百姓對他感情深的一般稱“毛主席他老人家”。可要是光稱“老人家”就不對了,多少有點大不恭的意思,其實在民間和干部中還有一個很普遍的用法就是“毛老頭”。有一次我看一個電視“記錄片”,訪談一個老大爺。大爺嘴里說的是“毛老頭”,屏幕下方打出字幕卻是“毛主席”,那位電視編導(dǎo)尊重前領(lǐng)導(dǎo)人是以強暴老大爺為代價的。他還是一位“記錄片”編導(dǎo)!使用這些重大、革命、歷史語詞之時,我一直比較謹(jǐn)慎。我在1996年3期的《讀書》上《義和團病的呻吟》一文中提到毛澤東,使用的措辭是“已故主席毛澤東”,F(xiàn)在想想,意思也不是很嚴(yán)密。也有的人叫“主席”是對毛澤東沒有感情、沒有崇敬的,那就是在許多民間段子中使用這個稱呼,這時說段子的人往往是學(xué)著周恩來的腔調(diào)叫道:“主席”。當(dāng)然,對領(lǐng)袖人物的稱呼也不是一成不變的,近年來在各單位組織觀看五個一工程的《開國大典》、《大決戰(zhàn)》等“大”片之后,民間又多了一點時髦,流行以周恩來的語調(diào)稱呼毛澤東為:“主席——”,聽起來很有點韻味。對周恩來也差不多,有叫“周總理”,有叫“總理”,除了國家正式出版物,好象叫“周恩來”的比較少。當(dāng)然我也看見有人不厭其繁,寫文章一水是“我們敬愛的周總理”,不過在口語中倒沒人這么饒舌。與對毛澤東的稱呼不同,叫“總理”的人比較多,好象誰都能湊得上去套一下近乎。不知為何,我一聽見“總理”這個稱呼就覺得下面要連著的是“敬愛的總理未長辭啊,他又去視察祖國的山和水……”。
我為什么這么斤斤計較?因為我看到周圍隨便用詞和巧妙用詞的事例實在太多。有的太好玩,有的讓我太生氣以至絕望。許多詞語上附著的污泥濁水實在太多,引起的殘酷聯(lián)想實在太多,有許多真是殘酷“斃了”,F(xiàn)在的小孩沒幾個人知道,在“反右”和“文革”和毛澤東搞的其它運動中,叫不叫一個人“同志”可性命悠關(guān)。新千年第6天,一個出版社在朝陽公園的戛那酒吧開一個圖書首發(fā)會。沈昌文先生介紹來賓,一口一個“某某同志”、“某某同志”。我的耳朵就豎起來了,我建議沈先生還是以先生、女士介紹,他欣然接受。我覺得要是以同志劃分,在場的人可能要四分五裂,附近的好幾家酒吧都有生意可做了。因為在今日中國,我們的“同志”一詞顯然不是指大家在菜肴上的口味愛好,也不是指文學(xué)趣味上的差異,更不關(guān)乎一個人的“性趣”!巴尽笔且粋被徹底政治化了的詞,它是指幾個人或更多人在政治觀點、生活信念、社會理想上有共同之處。這就很難“同志”了,所以我們在一般的正式場合說話時就不能隨便“同志”。
組合得最為巧妙的兩個詞組是“三年自然災(zāi)害”和“十年浩劫”,好在小學(xué)生語文比賽上得獎。我相信前國家主席劉少奇的解釋:“七分人禍”。其實那三分是劉少奇給毛澤東留的臺階。明明是人禍,可有一段時間所有的報紙、歷史教科書都說是“自然災(zāi)害”?膳碌氖俏易约含F(xiàn)在經(jīng)常改不過口來,說出話來語無倫次:“三年自然災(zāi)害時期,啊,不對,沒有自然災(zāi)害,《方法》上有科學(xué)家的研究,是風(fēng)調(diào)雨順的三年,要么含糊點,咱們叫三年困難時期,不,準(zhǔn)確地說是‘三分天災(zāi)七分人禍’時期,這是前國家主席劉少奇的準(zhǔn)確概括!备昱銧柌┦繀柡ρ,腦子洗好了以后,我想改口,哪那么容易。
關(guān)于“文革”最可怕的一個名詞就是“十年浩劫”。它無人稱、無主語、無動詞的單復(fù)數(shù)。這就把毛澤東“親自發(fā)動和領(lǐng)導(dǎo)的”文化大革命描述成一個上天降給中國的倒運時期,這里面既符合了中國人那種“在劫難逃”的宿命論信念,又浸透了黑格爾歷史決定論的汁液。以至于到今天還有人說這是毛澤東的理想主義實驗,,還在用“現(xiàn)實的就是合理的”來把文革述說成必然的,還想計算文革的“功過得失”,還說出“要是沒有文革,我們今天能如何如何嗎”這樣的句式。
最讓人害怕的詞是“革命”。朱學(xué)勤先生在1999年最后一期《南方周末》以此為題的文章里說得漂亮又準(zhǔn)確,它是“最近一千年里人類最驚恐而中國最熟悉的一個詞匯”。問題是,我們什么時候把革命中的這個“命”理解為生命的“命”,理解為“人頭”。我很長時間內(nèi)理解的“革命”就是“急風(fēng)暴雨”,就是要人頭落地。這首先是受毛澤東的教導(dǎo),是因為腦袋受過文革意識形態(tài)的洗刷和浸泡。我背誦過的語錄是“革命不是請客吃飯、不是做文章、不是繪畫、繡花,不能那樣雅致,那樣溫良恭儉讓。革命是暴動,是一個階級推翻另一個階級的暴烈行動!逼鋵,“革命”的本來意思是“實施變革以順應(yīng)天命”!兑•革》:“天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應(yīng)乎人。”孔穎達的疏是:“……革其王命,改其惡俗……順乎天而應(yīng)乎人”。這里的“革其王命”的意思是修改王發(fā)出的最高指示,沒說要把路易十六或者某個國家主席推上斷頭臺。
因為我們對革命有不同的讀解,革命一詞在中國的使用也的確具有中國特色,所以我們圍繞著是否要“告別革命”產(chǎn)生了一些十分糾纏不清、很對不上口徑的爭論。類似的詞要讓我好好想一想的詞還很多,大的小的都有。比如“圍攻”、“傳統(tǒng)”、“天”、“天人合一”。說這些不是要所有人來做小學(xué)工夫,都來說文解字,但希望我們說話寫字自覺一點、小心一點的意思是有的。豐子愷回憶過當(dāng)年李叔同跟學(xué)生較真的事,一個學(xué)生寫作文說父親去世時自己“星夜匍匐奔喪”。李叔同就非問他:“你真的是在地上爬著去的嗎?不是就不要這樣寫!苯裉欤覀兊谋┝、我們的溫柔、我們的深思熟慮有很大一部分是在語詞上表現(xiàn)出來的。首先要建立遣詞造句的自覺,接著才是話語的自覺,思維的自覺。不然,就會把反抗變成革命,變成話語上的對吵對罵,變成政治思維上的取而代之。一個政治制度最成功的地方是能塑造自己的臣民的話語,這樣它就可以預(yù)先消滅其中可能出現(xiàn)的反抗者,把他們變成體制內(nèi)的競爭者。教會了人們說話,就可以鑄劍為犁,把農(nóng)民起義的非理性力量變成“彼,可取而代之”的宏圖大志,把揮動的板斧的李逵變成維護超穩(wěn)定的封建金鑾殿的木匠,F(xiàn)在看看傷痕文學(xué)和一些牛棚里出來的控訴,最可怕的地方是發(fā)現(xiàn)被迫害者完全重復(fù)的迫害者的整套思維模式和話語。這些語詞的底層是一種價值觀,是個人所認(rèn)定的現(xiàn)實。有時候,我對這些現(xiàn)象實在恐懼、實在說不出個所以然,就用一個最簡單的詞來說:腦子洗好了。深圳有一位王四四先生著急地呼吁:“學(xué)說話,要從孩子抓起”。所以,我沒法把這些詞和它們的使用看作是什么等待我“解構(gòu)”的“文本”,因為它們太“不理論”了。我更關(guān)心的并不是“理想的語言”,我更關(guān)心的是骯臟、混亂、又趣味無窮的日常語。在這個意義上,我理解維特根斯坦的“日常語言是完全正確的!蔽腋J(rèn)為,今天尋找元語言、處處要求語言的“清洗”、“純潔”是很容易飛入空中的。我看到一座座華麗的理論阿房在宮空中飛舞。徐友漁先生也好象不太喜歡一些大師無限鼓吹“語言轉(zhuǎn)向”,他說:“無限制地搞泛文本化,甚至把最重大的歷史事件(比如‘文化大革命’)當(dāng)成供他們?nèi)我獠鸾、拼合的文本,以文字游戲代替道義立場和價值判斷。語言的無所不在往往是障眼法,掩蓋的是無所不在、尖銳逼人的社會問題!保ㄒ1999年12月29日《南方周末》《語言》)看來,在人們快要學(xué)會說話的時候,可以跟他們談“話語”。就我來看,今天的難處不在于指出所有的語言都是話語,所有的語言都是烏托邦,而是挑出烏托邦語言學(xué)、烏托邦“元語言學(xué)”、純粹“元……學(xué)”在中國的獨特語境和意義,是挑出這些“話語轉(zhuǎn)向”理論的現(xiàn)實定位和實實在在的用處、好處。當(dāng)然,這與我前面說的謹(jǐn)慎用詞是兩個層面的意思。江山好改,話語難移啊。
熱點文章閱讀