疫情防控重點(diǎn)詞匯整理
發(fā)布時(shí)間:2020-08-23 來源: 工作總結(jié) 點(diǎn)擊:
疫情防控重點(diǎn)詞匯整理
一.疫情防控 1.控制傳染源、切斷傳播途徑Tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission
2.打破傳播鏈 Tobreakthechainsoftransmission
3.盡最大可能控制疫情波及范圍Tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease
4.構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety
5.防控資源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel
6.基層防控能力 capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel
7.醫(yī)防結(jié)合 Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment.
8.強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障 tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth
9.統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系 unifiedemergencysupplysystem
10.疫情防控重點(diǎn)地區(qū) keyregionsinepidemicpreventionandcontrol
11.非疫情防控重點(diǎn)地區(qū)non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort
12.低、中、高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū) low-,medium-,high-riskregions
13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates
14.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor
15.內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出
topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond
16.外防輸入、內(nèi)防反彈topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic
17.京津冀地區(qū)聯(lián)防聯(lián)控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion
18.對(duì)抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛護(hù)toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic
19.統(tǒng)籌安排輪休 tobetterschedulerotatingshifts
20.醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers
21.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts
22.藥品和疫苗研發(fā) drugandvaccinedevelopment
23.入境航班將分流至指定機(jī)場(chǎng)toredirectinboundflightstodesignatedairports
24.第一入境點(diǎn) firstpointofentry
25.境外輸入關(guān)聯(lián)病例 casesresultingfromviruscarriers
travelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad
26.入境人員閉環(huán)管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina
27.高度重視公共利益 seriousconcernforthepublicgood
28.保持社交距離 toenforce/practicesocialdistancing
29.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問題
toensurethe“lastkilometer”deliveryofdailynecessities
30.無本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections
31.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment.
32.以武漢市為主戰(zhàn)場(chǎng)的全國(guó)本土疫情傳播已基本阻斷Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina.
33.堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策nfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures
34.把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.
35.在斗爭(zhēng)一線考察識(shí)別干部 toputofficialstothetestonthefrontline
36.對(duì)緊要關(guān)頭當(dāng)“逃兵”的干部要就地免職
toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments37.把問題解決在萌芽之時(shí)、成災(zāi)之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear
38.戰(zhàn)勝疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic
二.經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展 39.靈活復(fù)工toapplyafle*ibleapproachtotheresumptionofwork40.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序toresumeworkandnormallife41.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment42.中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚Chinaseconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.43.形勢(shì)積極向好Thesituationiswitnessingpositivechanges.44.適時(shí)下調(diào)響應(yīng)級(jí)別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調(diào)整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments45.將疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響降到最低
tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment46.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量toe*pandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways47.階段性、有針對(duì)性的減稅降費(fèi)政策 phasedandtargetedta*andfeebreaks48.財(cái)政貼息governmentinterestsubsidies49.緩繳稅款 defermentofta*es50.使用存量資金totapintounallocatedfunds51.擴(kuò)大地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行規(guī)模
toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments52.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)structureofinvestmentfromthegovernmentbudget53.為防疫重點(diǎn)地區(qū)單列信貸規(guī)模 tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol54.提供專項(xiàng)信貸額度 toprovidespecialcreditlines55.減免小微企業(yè)貸款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses56.就業(yè)優(yōu)先政策 pro-employmentpolicies57.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs58.因地因企因人分類幫扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople59.“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)、一站式”直達(dá)運(yùn)輸服務(wù)point-to-pointtransportservices60.多渠道靈活就業(yè)fle*ibleemploymentthroughmultiplechannels61.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險(xiǎn)金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance62.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄graduationandjobplacementofcollegestudents63.精準(zhǔn)對(duì)接勞務(wù)輸出地和輸入地tonnectbothendsoflabortransfer64.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation65.產(chǎn)銷對(duì)接 tocoordinateproductionandsales66.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問題tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock
67.建立健全防止返貧機(jī)制
toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty68.打通人流、物流堵點(diǎn) tosmoothtravelandlogisticschannels69.放開貨運(yùn)物流限制 toliftcargotransportbans70.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)spring-seasonagriculturalactivities71.春耕備耕springfarmingandpreparation72.“米袋子”省長(zhǎng)責(zé)任制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcitymayorsfordailyfoodsupplies73.農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts74.保障全國(guó)生活必需品市場(chǎng)總體穩(wěn)定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities75.保持基本民生服務(wù)不斷檔 toensuretheavailabilityofbasicpublicservices76.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具 tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools77.簡(jiǎn)化通關(guān)手續(xù) tosimplifyproceduresforcustomsclearance78.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)tooffermoreservicestofacilitateforeigne*changetransactions79.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪 totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes
三、宣傳發(fā)布 80.規(guī)范和完善信息發(fā)布機(jī)制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism81.廣泛普及疫情防控知識(shí) todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol82.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗(yàn)好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry83.及時(shí)回應(yīng)社會(huì)關(guān)切 toprovidetimelyresponsestopublicconcerns84.疫情信息發(fā)布依法做到公開、透明、及時(shí)、準(zhǔn)確
Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurateasprescribedbythelaw.85.激發(fā)正能量 toevokepositivity86.在全社會(huì)弘揚(yáng)真善美 topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety
87.提升網(wǎng)上傳播能力 tostrengthenonlinecommunication88.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化 tomeetpeoplesevolvingwaysofacquiringinformation
四國(guó)際交流合作 89.中國(guó)—世衛(wèi)組織聯(lián)合考察專家組China-WHOJointMissiononCoronavirusDisease2019(COVID-19)
90.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持toe*presssympathyandsupportbytelephone,letterorstatement
91.向其他出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的國(guó)家和地區(qū)提供力所能及的援助toprovideassistancewithinourcapacitytoothercountriesandregionsaffectedbythepandemic
92.迎難而上,勇敢應(yīng)對(duì) toriseuptothechallengeandrespondtoitbravely
93.及時(shí)同國(guó)際社會(huì)分享信息timelysharingofinformationwiththeinternationalcommunity
94.避免使某個(gè)國(guó)家或特定群體蒙受污名toavoidstigmatizingacountryorparticulargroup
95.呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng) tocallforurgentandaggressiveaction
96.加強(qiáng)國(guó)家間政策協(xié)調(diào) toenhancepolicycoordinationbetweencountries
97.(向其他國(guó)家)提供抗疫物資tooffersuppliesinsupportofthefightagainstthepandemic
98.派出醫(yī)療小組協(xié)助抗疫tosendmedicalteamstohelpcombatthecoronavirus
99.控制疫情永遠(yuǎn)不會(huì)太晚Itisnevertoolatetogetthepandemicundercontrol.
100.有效阻止疫情在全球蔓延 tocontaintheglobalspreadofthevirus
101.采取最全面、最嚴(yán)格、最徹底的防控舉措
totakethemostcomprehensive,rigorousandthoroughmeasures
102.對(duì)中國(guó)人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也是在為世界公共衛(wèi)生事業(yè)作貢獻(xiàn)toactresponsiblyinprotectingthesafetyandhealthofitspeople,andcontributetosafeguardingglobalpublichealth
103.凝聚起戰(zhàn)勝疫情的強(qiáng)大合力 toformstrongsynergiestobeatthepandemic
104.守望相助、同舟共濟(jì)tosupporteachother/tostandcloselytogetherindifficulttimes
一、政策舉措 1.領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對(duì)能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執(zhí)行能力theabilitytolead,bilize,andtoe*ecuteorders2.科學(xué)戰(zhàn)疫science-basedapproachinfightingtheepidemic3.國(guó)家疫苗儲(chǔ)備制度nationalvaccinereservesystem4.疫情防控預(yù)警預(yù)測(cè)機(jī)制earlywarningandforecastingmechanismforepidemicpreventionandcontrol5.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級(jí) toadjusttheemergencyresponselevel6.生物安全法biosecuritylaw7.國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控和治理體系建設(shè)todevelopanationalbiosecurityriskcontrolandmanagementsystem8.深化疫情防控國(guó)際合作deeperinternationalcooperationonepidemicpreventionandcontrol/containmentmeasures9.兩年戶口和檔案托管
two-yearcustodianserviceforhouseholdregistrationandpersonalfiles10.拓寬就地就近就業(yè)渠道 tocreatemorejobslocally11.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)
toassistbusinesses,stabilizeemployment,andcreatemorejobs
12.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè)
toprioritizetheemploymentofpoormigrantworkers
13.減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)reductionofande*emptionfromcorporatesocialinsurancepremiums
14.社保延繳(toallow)deferredsocialsecuritycontributions
15.社保制度 socialinsurancesystem;socialsecuritysystem
16.優(yōu)惠幫扶舉措 preferentialsupportmeasures
17.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用tomakefulluseofthemedicalassistancefundtoensurethatmedicalbills(ofCOVID-19patients)arepaidpromptly18.做好工傷認(rèn)定和待遇保障(tostreamline/implementprocedures)toidentifyandfacilitatecompensationforwork-relatedinfections
二、防控救治 19.安全距離 safedistance
20.防霧霾口罩 anti-smogmask
21.口罩產(chǎn)能 maskoutput
22.口罩預(yù)約 maskreservationandpurchase
23.過濾性能 filtering24.含酒精的消毒液 alcohol-baseddisinfectant
25.消毒機(jī)器人 disinfectingrobot26.抗菌洗手液antibiotichandsanitizer27.無人機(jī) drone
28.注意下水道的通暢 toensurethatsewersa29.入戶檢測(cè)
door-to-doortesting
30.嚴(yán)控境外疫情輸入 strictcontrolofimportedinfection
31.暫時(shí)隔離區(qū)域 areafortemporaryquarantine
32.加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理研究tostrengthenresearchonthetraceabilityandtransmissionmechanismofthevirus
33.分享病毒基因序列
tosharethegeneticsequenceofthevirus
34.緊急救治 emergencytreatment
35.外科處置 surgicaltreatment
36.修訂診斷標(biāo)準(zhǔn) revisionofdiagnosticcriteria
37.應(yīng)收盡收Allsuspectedandconfirmedpatientsshouldbeadmittedtothehospital.
38.應(yīng)治盡治 Allconfirmedpatientsshouldbetreated.
39.心理疏導(dǎo) psychologicalcounseling
40.分區(qū)嚴(yán)格隔離 strictquarantine
41.污染集中處理 centralizedtreatmentofmedicalwaste
42.醫(yī)療垃圾處理 medicalwastedisposal
三、社會(huì)生活 43.慕課 MOOC(MassiveOpenOnlineCourses)
44.網(wǎng)上面試 onlineinterview
45.網(wǎng)上簽約
tosntractonline
46.員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告 emnitoringandreporting
47.出行軌跡 travelrecords
48.返崗證明 healthcertificateforreturningtowork
49.個(gè)人行程證明 proofoftravel;travelrecords
50.共享員工 employeesharing
51.緩解用工荒 toaddresslaborshortage
52.產(chǎn)業(yè)扶貧 povertyalleviationbydevelopingindustries
53.消費(fèi)扶貧povertyalleviationbyconsumingproductsandservicesfrompoorareas
54.服務(wù)消費(fèi) consumptionofservices
55.實(shí)物消費(fèi) consumptionofproducts
56.助農(nóng) tosupportfarmersandagriculture
57.把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來
nsumptionstifledbytheoutbreak
58.送貨機(jī)器人(self-driving)deliveryrobot
59.社區(qū)批發(fā)計(jì)劃 communitywholesaleprogram
60.無接觸銷售
non-physical-contactsalesservice
61.有效地填補(bǔ)供需缺口
toeffectivelyfillthegapbetweensupplyanddemand
62.健康碼 healthcode
63.健康申報(bào) declarationofhealthstatus
64.綠碼 de
65.綠色通道 66.無接觸電梯按鈕 virtualelevatorbuttons
67.客座率 passengerload68.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰 SpringFestivaltravelrush
69.晝夜不停的施工進(jìn)度 nstruction
四、醫(yī)學(xué)名詞 70.假陰性 falsenegative
71.L 型冠狀病毒 L-typecoronavirus
72.S 型冠狀病毒 S-typecoronavirus
73.體外膜肺氧合 e*tracorporealmembrane
o*ygenation(ECMO)74.法匹拉韋 favipiravir
75.磷酸氯喹
chloroquinephosphate
76.瑞德西韋
remdesivir
77.托珠單抗
tocilizumab
78.負(fù)壓房間
negativepressureroom
79.基礎(chǔ)性疾病
underlyingmedicalconditions
80.病人專用通道
entranceforpatients
81.醫(yī)護(hù)人員專用通道
entranceformedicalstaff
82.半污染區(qū)
partiallycontaminatedarea
83.污染區(qū)
contaminatedarea
84.檢疫區(qū)
quarantinearea
85.清潔區(qū)
cleanarea
五其他詞匯 86.不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。
WewillnotproclaimsuccessuntilwehavesecuredthefinalvictoryoverCOVID-19.
87.滄海橫流,方顯英雄本色。
Trueheroesariseintimesofhardship.
88.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。
Publichealthsecurityisacommonchallengeforhumanity.
89.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國(guó)之重器。
Majorscientificandtechnologicalachievementsinthefieldsoflifesafetyandbiosecurityareofvitalimportancetoourcountry.
90.這是一次危機(jī),也是一次大考。
Thisisacrisisandalsoatest.
91.中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率
Chinahasdemonstratedstrength,characterandefficiencyinfightingagainsttheepidemic.
92.負(fù)責(zé)任大國(guó)
aresponsiblemajorcountry
93.聚集性疫情 outbreakinclusters
94.二級(jí)傳播(繼發(fā)性傳播)secondarytransmission
95.疫情高發(fā)區(qū)severely-hitregions(areas);areas(regions)withhighinfectionrates
一、疫情防控 1.控制傳染源、切斷傳播途徑tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission
2.打破傳播鏈 tobreakthechainsoftransmission
3.盡最大可能控制疫情波及范圍tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease
4.構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety
5.防控資源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel
6.基層防控能力 capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel
7.醫(yī)防結(jié)合 Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment.
8.強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障 tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth
9.統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系 unifiedemergencysupplysystem
10.疫情防控重點(diǎn)地區(qū) keyregionsinepidemicpreventionandcontrol
11.非疫情防控重點(diǎn)地區(qū)non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort
12.低、中、高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū) low-,medium-,high-riskregions
13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates
14.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor
15.內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond
16.外防輸入、內(nèi)防反彈topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic
17.京津冀地區(qū)聯(lián)防聯(lián)控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion
18.對(duì)抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛護(hù)toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic
19.統(tǒng)籌安排輪休 tobetterschedulerotatingshifts
20.醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers
21.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts
22.藥品和疫苗研發(fā) drugandvaccinedevelopment
23.入境航班將分流至指定機(jī)場(chǎng)toredirectinboundflightstodesignatedairports
24.第一入境點(diǎn) firstpointofentry
25.境外輸入關(guān)聯(lián)病例 casesresultingfromviruscarriers
travelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad
26.入境人員閉環(huán)管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina
27.高度重視公共利益 seriousconcernforthepublicgood
28.保持社交距離 toenforce/practicesocialdistancing
29.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問題 toensurethe“lastkilometer”deliveryofdailynecessities
30.無本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections
31.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment.
32.以武漢市為主戰(zhàn)場(chǎng)的全國(guó)本土疫情傳播已基本阻斷Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina.
33.堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策nfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures
34.把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.
35.在斗爭(zhēng)一線考察識(shí)別干部
toputofficialstothetestonthefrontline
36.對(duì)緊要關(guān)頭當(dāng)“逃兵”的干部要就地免職toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments37.把問題解決在萌芽之時(shí)、成災(zāi)之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear
38.戰(zhàn)勝疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic
二、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展 39.靈活復(fù)工toapplyafle*ibleapproachtotheresumptionofwork
40.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序 toresumeworkandnormallife
41.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment
42.中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚Chinaseconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.
43.形勢(shì)積極向好 Thesituationiswitnessingpositivechanges.
44.適時(shí)下調(diào)響應(yīng)級(jí)別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調(diào)整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments
45.將疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響降到最低
tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment
46.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量toe*pandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways
47.階段性、有針對(duì)性的減稅降費(fèi)政策 phasedandtargetedta*andfeebreaks
48.財(cái)政貼息 governmentinterestsubsidies
49.緩繳稅款 defermentofta*es
50.使用存量資金 totapintounallocatedfunds
51.擴(kuò)大地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行規(guī)模toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments
52.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu) structureofinvestmentfromthegovernmentbudget
53.為防疫重點(diǎn)地區(qū)單列信貸規(guī)模tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol
54.提供專項(xiàng)信貸額度 toprovidespecialcreditlines
55.減免小微企業(yè)貸款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses
56.就業(yè)優(yōu)先政策 pro-employmentpolicies
57.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs
58.因地因企因人分類幫扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople
59.“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)、一站式”直達(dá)運(yùn)輸服務(wù) point-to-pointtransportservices
60.多渠道靈活就業(yè) fle*ibleemploymentthroughmultiplechannels
61.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險(xiǎn)金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance
62.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄graduationandjobplacementofcollegestudents
63.精準(zhǔn)對(duì)接勞務(wù)輸出地和輸入地 tonnectbothendsoflabortransfer
64.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation
65.產(chǎn)銷對(duì)接 tocoordinateproductionandsales
66.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問題tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock
67.建立健全防止返貧機(jī)制toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty
68.打通人流、物流堵點(diǎn) tosmoothtravelandlogisticschannels
69.放開貨運(yùn)物流限制 toliftcargotransportbans
70.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn) spring-seasonagriculturalactivities
71.春耕備耕 springfarmingandpreparation
72.“米袋子”省長(zhǎng)責(zé)任制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcityma
yorsfordailyfoodsupplies
73.農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts
74.保障全國(guó)生活必需品市場(chǎng)總體穩(wěn)定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities
75.保持基本民生服務(wù)不斷檔toensuretheavailabilityofbasicpublicservices
76.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools
77.簡(jiǎn)化通關(guān)手續(xù) tosimplifyproceduresforcustomsclearance
78.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)tooffermoreservicestofacilitateforeigne*changetransactions
79.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes
三、宣傳發(fā)布 80.規(guī)范和完善信息發(fā)布機(jī)制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism
81.廣泛普及疫情防控知識(shí)todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol
82.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗(yàn)好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry
83.及時(shí)回應(yīng)社會(huì)關(guān)切 toprovidetimelyresponsestopublicconcerns
84.疫情信息發(fā)布依法做到公開、透明、及時(shí)、準(zhǔn)確Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurate
asprescribedbythelaw.
85.激發(fā)正能量 toevokepositivity
86.在全社會(huì)弘揚(yáng)真善美 topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety
87.提升網(wǎng)上傳播能力 tostrengthenonlinecommunication
88.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化tomeetpeoplesevolvingwaysofacquiringinformation
四、國(guó)際交流合作 89.中國(guó)—世衛(wèi)組織聯(lián)合考察專家組China-WHOJointMissiononCoronavirusDisease2019(COVID-19)
90.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持toe*presssympathyandsupportbytelephone,letterorstatement
91.向其他出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的國(guó)家和地區(qū)提供力所能及的援助toprovideassistancewithinourcapacitytoothercountriesandregionsaffectedbythepandemic
92.迎難而上,勇敢應(yīng)對(duì) toriseuptothechallengeandrespondtoitbravely
93.及時(shí)同國(guó)際社會(huì)分享信息timelysharingofinformationwiththeinternationalcommunity
94.避免使某個(gè)國(guó)家或特定群體蒙受污名toavoidstigmatizingacountryorparticulargroup
95.呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng) tocallforurgentandaggressiveaction
96.加強(qiáng)國(guó)家間政策協(xié)調(diào) toenhancepolicycoordinationbetweencountries
97.(向其他國(guó)家)提供抗疫物資tooffersuppliesinsupportofthefightagainstthepandemic
98.派出醫(yī)療小組協(xié)助抗疫
tosendmedicalteamstohelpcombatthecoronavirus
99.控制疫情永遠(yuǎn)不會(huì)太晚Itisnevertoolatetogetthepandemicundercontrol.
100.有效阻止疫情在全球蔓延 tocontaintheglobalspreadofthevirus
101.采取最全面、最嚴(yán)格、最徹底的防控舉措totakethemostcomprehensive,rigorousandthoroughmeasures
102.對(duì)中國(guó)人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也是在為世界公共衛(wèi)生事業(yè)作貢獻(xiàn)toactresponsiblyinprotectingthesafetyandhealthofitspeople,andcontributetosafeguardingglobalpublichealth
103.凝聚起戰(zhàn)勝疫情的強(qiáng)大合力 toformstrongsynergiestobeatthepandemic
104.守望相助、同舟共濟(jì)tosupporteachother/tostandcloselytogetherindifficulttimes
熱點(diǎn)文章閱讀