感恩節(jié)奧巴馬
發(fā)布時間:2017-01-27 來源: 感恩親情 點擊:
感恩節(jié)奧巴馬篇一:奧巴馬在感恩節(jié)上的講話
On behalf of all the Obamas-Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny-I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving.
我謹代表米歇爾、瑪莉亞、薩莎、波以及我們的新成員薩尼這些奧巴馬家庭全體成員們衷心祝愿你們感恩節(jié)快樂、健康!
We'll be spending today just like many of you-sitting down with family and friends to eat some good food, tell stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.
我們將像你們中的許多人一樣度過今天,坐下來與家人和朋友一起吃些美食、講故事、看看足球,最重要的是,對我們的生活時刻保持一顆感恩的心。
And as Americans, we have so much to be thankful for.
就像其他美國人一樣,我們有如此多要感恩的事情。
We give thanks for the men and women who set sail for this land nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life-and the people who were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first Thanksgiving.
我們感謝近四百年前駛往這片土地的人們,為了獲得更好生活的機會而歷盡艱辛,我們感謝已經(jīng)生活在這片土地上的人民—我們的土著美國人同胞,因為第一次感恩節(jié)時間他們表現(xiàn)的慷慨大方。
We give thanks for the generations who followed-people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for us.
我們感謝隨后生活在這片土地上一代又一代的人們,不分種族和宗教信仰,他們從世界各地來到這里,為他們自己、也為我們建設(shè)更美好的生活。
We give thanks for all our men and women in uniform-and for their families, who are surely missing them very much today.
我們感謝所有的男女軍人,還有他們今天肯定非常思念他們的家人。
We're grateful for their sacrifice too.
我們還感謝他們所做出的犧牲。
We give thanks for the freedoms they defend-the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment.
我們感謝他們所捍衛(wèi)的自由—想我們所要和說我們所想的自由,按我們自己的信仰做禮拜,選擇我們的領(lǐng)導人,當然,還有批評他們而不用受到懲罰。
People around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms. 世界各地的人們正為他們能獲得這些自由的機會而戰(zhàn)斗,甚至是付出生命。
We stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.
我們與進行這一斗爭的他們站在一起,我們感謝我們擁有的自由。
And we give thanks to everyone who's doing their part to make the United States a better, more compassionate nation-who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor.
我們感謝盡其所能使美國變成一個更美好、更富有同情心的國度的每個人—他們自愿在施粥所度過感恩節(jié),或加入服務(wù)項目,或給孤獨的鄰居帶去食物和歡樂。
That big-hearted generosity is a central part of our American character.
這種大度的慷慨是我們美國人性格的核心部分。
We believe in lending a hand to folks who need it.
我們信奉援手需要幫助的同胞。
We believe in pitching in to solve problems even if they aren't our problems.
我們信奉參與解決問題,即便那并不是我們的問題。
And that's not a one-day-a-year belief. It's part of the fabric of our nation.
這并不是一天一年的信仰。這是我們國家結(jié)構(gòu)的一部分。
And we remember that many Americans need that helping hand right now.
而且我們記得許多美國人現(xiàn)在就需要這種援手。
Americans who've lost their jobs and can't get a new one through no fault of their own. 并不是自己的過失而失去工作和不能獲得新工作的美國人。
Americans who've been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out. 還有那些陷入貧窮、正需要援手渡過難關(guān)的美國人。
Citizens whose prayers and hopes move us to act.
那些他們的祈禱和希望推動我們付諸行動的公民們。
We are a people who are greater together than we are on our own.
我們是一個團結(jié)起來比我們自己更偉大的一個民族。
That's what today is about.
這就是今天感恩節(jié)的主題。
That's what every day should be about.
這也應(yīng)該是每一天的目的。
No matter our differences, we're all part of one American family.
不管我們有多少的不同點,我們還都是美國這個大家庭的一部分。
We are each other's keeper.
我們彼此照應(yīng)。
We are one nation, under God.
我們是一個民族,都是上帝的子民。
That core tenet of our American experience has guided us from the earliest days of our founding-and it will guide us to a future that's even brighter than today.
從美國創(chuàng)立之初,這一我們美國人經(jīng)驗的核心信條,就已經(jīng)指導我們—它還將指導我們邁向更加美好的未來。
Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.
謝謝大家!上帝保佑你們!我的家庭衷心問候你們的家庭,感恩節(jié)快樂!
感恩節(jié)奧巴馬篇二:奧巴馬感恩節(jié)演講稿
From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving. Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.
As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for. But there are some blessings we all share.
We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas. To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.
We're also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay. This sense of mutual responsibility – the idea that I am my brother's keeper; that I am my sister's keeper – has always been a part of what makes our country special. And it's one of the reasons the Thanksgiving tradition has endured.
The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we have followed that example ever since. Even when the fate of our union was far from certain – during a Civil War, two World Wars, a Great Depression – Americans drew strength from each other. They had faith that tomorrow would be better than today.
We're grateful that they did. As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers, and patriots who helped make this country what it is. They faced impossible odds, and yet somehow, they
persevered. Today, it's our turn.
I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most. But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny. The problems we face didn't develop overnight, and we won't solve them overnight. But we will solve them. All it takes is for each of us to do our part.
With all the partisanship and gridlock here in Washington, it's easy to wonder if such unity is really possible. But think about what's happening at this very moment: Americans from all walks of life are coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country. If we keep that spirit alive, if we support each other, and look out for each other, and remember that we're all in this together, then I know that we too will overcome the challenges of our time.
So today, I'm thankful to serve as your President and Commander-and-Chief. I'm thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours. And I'm thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.
Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.
感恩節(jié)奧巴馬篇三:2014奧巴馬感恩節(jié)演講
2014奧巴馬感恩節(jié)演講
Weekly Address: Happy Thanksgiving from the Obama Family
奧巴馬每周電視演講:祝大家感恩節(jié)快樂
November 27, 2014 WASHINGTON, DC — In this week's address, the President wished everyone a happy Thanksgiving and reflected on the history of our country and its celebration of diversity. He gave thanks for the many Americans who sacrifice every day, from volunteer workers who serve their communities, to men and women in uniform who serve us all. On Thanksgiving, a holiday that is uniquely American, he reminded us to focus on what unites -- our commitment to American ideals like justice and equality and our gratitude and love for our country.
華盛頓 2014年11月27日——在本周的電視演講中,奧巴馬總統(tǒng)祝大家感恩節(jié)快樂,并著重強調(diào)美國的歷史和文化的多樣性。
Remarks of President Barack Obama
Weekly Address
The White House
November 27, 2014
On behalf of the Obama family -- Michelle, Malia, Sasha, Bo, and Sunny -- I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like many of you, we'll spend the day with family and friends, catching up, eating some good food and watching a little football. Before we lift a fork, we lend a hand by going out in the community to serve some of our neighbors in need. And we give thanks for each other, and for all of God's blessings.
Thanksgiving is my favorite holiday because, more than any other, it is uniquely American. Each of us brings our own traditions and cultures and recipes to the table -- but we all share this day, united by the gratitude for the bounty of this nation. And we welcome the contributions of all people -- no matter their origin or color or beliefs -- who call America home, and who eich the life of our nation. It is a creed as old as our founding: "E pluribus unum" -- that our of many, we are one.
We are reminded that this creed, and America itself, was never an inevitability, but the result of ordinary people in every generation doing their part to uphold our founding ideals -- by taking the blessings of freedom, and multiplying them for those who would follow. As President Kennedy once wrote, even as we give thanks for all that we've inherited from those who came before us -- "the decency of purpose, steadfastness of resolve and strength of will, for the courage and the humility, which they posessed," we must also remember that "the highest appreciation is not to utter words but to live by them."
Today, we are grateful to all Americans who do their part to live by those ideals, including our brave men and women in uniform overseas and their families, who sacrifice so much to keep America safe. To our service members who are away from home, we say an extra prayer for you and your loved ones, and we renew our commitment to take care of you as well as you've taken care of us.
We are grateful to the countles
s Americans who serve their communities in soup kitchens andshelters, looking out for those who are less fortunate, and lifting up those who have fallen on hard times. This generosity, this compassion, this belief that we are each other's keepers, is essential to who we are, not just on this day, but every day.
It's easy to focus on what separates us. But as we gather with loved ones on this Thanksgiving, let's remember and be grateful for what binds us together. Our love of country. Our commitment to justice and equality. Our belief that America's best days are ahead, and that her destiny is ours to shape -- and that our inherited ideals must be the birthright of all of our children.
That's what today is all about: that out of many, we are one. Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.
The origin of Thanksgiving Day
In August 1620, the Mayflower, a 180-ton ship, set sail from Southampton, England. After difficulties with the vessel, resulting in her return to port, finally the voyage began. Her 103 passengers were to become some of the founding pilgrims of the United States of America, and the creators of one of this nation’s most popular holidays.
After weeks of plowing through the tumultuous Atlantic waters, battling strong winds, pounding waves and a number of problems with their vessel, the pilgrims spotted Cape Cod, off the coast of Massachusetts. The stormy weather was brewing so strongly, that they had arrived there by accident. Their intended location was off the Virginia coast, where other pilgrims had begun colonies.
Before anchoring at Plymouth Rock and disembarking to explore the territory, the pilgrims devised the “Mayflower Compact.” This was to serve as the basis for governing their new colony, where all would have the freedom to worship God as they chose.
The Compact stated: “We whose names are underwritten, the loyal subjects of our dread sovereign lord King James…Having undertaken, for the glory of God, and advancement of the Christian faith, and honor of our king and country, a voyage to plant the first colony in the northern parts of Virginia, do by these presents solemnly and mutually in the presence of God and one of another, covenant, and combine ourselves together into a civil body politic, for our better ordering and preservation, and furtherance of the ends aforesaid; and by virtue hereof to enact, constitute, and frame such just and equal laws, ordinances, acts, constitutions, offices from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general good of the colony: unto which we promise all due submission and obedience. In witness whereof we have hereunder subscribed our names; Cape Cod, the 11th of November…” (Winslow, Mourt’s Relation: A Journal of the Pilgrims at Plymouth, 1622).
The next few months would prove to be difficult and trying. Of the original 103 pilgrims, only 56 survived the first, long, bleak New England winter. Often, two or three people would die in one day due to infection and sickness.
But, with the approaching of spring came new hope. The survivors built homes and planted crops. They made friendships with local Indian tribes, and traded with them. The passing of winter allowed the pilgrims to labor and produce, causing the colony to flourish.
After reaping their first harvest in the fall of 1621, the pilgrims dedicated a day for thanking God
for the bounty He had blessed them with. They had endured the many hardships that came with pioneering a new land. They toiled through building an entire colony from what was simply wilderness. They were at peace with their neighbors. And they were especially grateful for their harvest. This allowed them to gather and store plenteous food and crops for the long and brutal winter ahead.
Their governor, William Bradford, proclaimed a day of thanksgiving towards God. They prepared a great feast to enjoy with family and friends—both from within the colony and with neighboring Indian tribes.
The following quotes demonstrate Mr. Bradford’s and the colony’s gratitude and thankfulness for God’s protection and blessings:
“Being thus arrived in a good harbor, and brought safe to land, they fell upon their knees and blessed the God of Heaven who had brought them over the vast and furious ocean, and delivered them from all the perils and miseries thereof, again to set their feet on the firm and stable earth, their proper element.”
In reminiscing upon the colony’s success, Mr. Bradford continues, “Thus out of small beginnings greater things have been produced by His hand that made all things of nothing, and gives being to all things that are; and, as one small candle may light a thousand, so the light here kindled has shown unto many, yea in some sort to our whole nation; let the glorious name of [God] have all the praise.”
Clearly, the pilgrims of the Plymouth colony gave God all the credit for all that they had. Notice the many references to God, and their acknowledgement of how He granted them so many blessings. The pilgrim’s beliefs were firmly entrenched in the realization of God’s presence and intervention in their everyday lives. Thanksgiving Day began because of this belief. It is a day dedicated to giving thanks to God for the many things we often take for granted today.
Over the years, many colonies did keep Thanksgiving, but they kept various other days of thanksgiving, at different times of the year. It is a popular misconception that the pilgrims kept Thanksgiving on the same day each year following the first celebration in 1621, and that the other colonies began keeping that same day. In truth, it was a tradition always used to highlight and show gratitude for important events, such as bountiful harvests, victories in battle, etc. Whenever these took place, the colony called for the celebration of a day of thanksgiving.
In the late 1700s, during the American Revolution, the Continental Congresses suggested the yearly observance of a day of national thanksgiving, in hopes to unite factious states.
In 1817, the state of New York adopted Thanksgiving Day as an annual holiday. By the mid-1800s, other states likewise adopted the practice. In 1863, President Lincoln appointed it as a national holiday, and gave a Thanksgiving proclamation. Each president since then has issued a proclamation, announcing the celebration of this day.
感恩節(jié)是美國人的一個重要節(jié)日。每年11月的第四個星期四,美國家庭都要舉行豐盛的感恩宴。最常見的傳統(tǒng)食品有火雞、南瓜餡餅和玉米面做的印第安布丁。一些美國人在這一天或舉家出游,或探親訪友,盡情享受天倫之樂。感恩節(jié)期間,美國城鄉(xiāng)都要舉行化裝游行、戲劇表演和射擊、打靶等體育比賽。一些美國家庭、宗教組織及慈善機構(gòu)還為窮人、孤兒及流浪者們提供免費的火雞宴,讓那些不幸的人們在感恩節(jié)里也得到一份人間的溫暖。
感恩節(jié)起源于馬薩諸塞普利茅斯的早期移民。這些移民在英國本土時被稱為清教徒,因為他們對英國教會的宗教改革不徹底感到不滿,以及英王及英國教會對他們的政治鎮(zhèn)壓和宗教迫害,所以這些清教徒脫離英國教會,遠走荷蘭,后來決定遷居到大西洋彼岸那片荒無人煙的土地上,希望能按照自己的意愿信教
自由地生活。
1620年9月,“五月花號”輪船載著102名清教徒及其家屬離開英國駛向北美大陸,經(jīng)過兩個多月的艱苦航行,在馬薩諸塞的普利茅斯登陸上岸,從此定居下來。第一個冬天,由于食物不足、天氣寒冷、傳染病肆虐和過度勞累,這批清教徒一下子死去了一半以上。第二年春天,當?shù)赜〉诎膊柯淝蹰L馬薩索德帶領(lǐng)心地善良的印第安人,給了清教徒谷物種子,并教他們打獵、種植莊稼、捕魚等。在印第安人的幫助下,清教徒們當年獲得了大豐收。首任總督威廉·布萊德福為此建議設(shè)立一個節(jié)日,慶祝豐收,感謝上帝的恩賜。同時,還想借此節(jié)日加強白人與印第安人的和睦關(guān)系。1621年11月下旬的星期四,清教徒們和馬薩索德帶來的90名印第安人歡聚一堂,慶祝美國歷史上第一個感恩節(jié)。男性清教徒外出打獵、捕捉火雞,女人們則在家里用玉米、南瓜、紅薯和果子等做成美味佳肴。就這樣,白人和印第安人圍著篝火,邊吃邊聊,還載歌載舞,整個慶;顒映掷m(xù)了三天。
從此以后,移居美國的歐洲人基本上沿襲了北美大陸上的第一次感恩節(jié)慶;顒拥男问健#保罚福鼓,美國第一任總統(tǒng)華盛頓正式規(guī)定,11月26日為第一個全國統(tǒng)一慶祝的感恩節(jié)。但是,在相當長一段時間里,各州都視自己的情況規(guī)定節(jié)日日期。1941年,美國國會經(jīng)羅斯?偨y(tǒng)批準通過一項法案,宣布每年11月的第四個星期四為全國的感恩節(jié)。
相關(guān)熱詞搜索:巴馬 感恩節(jié) 奧巴馬感恩節(jié)演講稿 奧巴馬慶祝感恩節(jié)視頻
熱點文章閱讀