短文兩篇翻譯
發(fā)布時間:2017-01-21 來源: 短文摘抄 點擊:
短文兩篇翻譯篇一:八年級上語文《短文兩篇》停頓及翻譯
答謝中書書 陶弘景
山川/之美,古來/共談。高峰/入云,清流/見底。兩岸/石壁,五色/交輝。青林/翠竹,四時/俱備。曉霧/將歇,猿鳥/亂鳴;夕日/欲頹,沉鱗/競躍。實是/欲界之仙都。自/康樂/以來,未復有/能與其奇者。
譯文:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的啊。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。
記承天寺夜游 蘇 軾
元豐六年十月十二日/夜,解衣/欲睡,月色/入戶,欣然/起行。念/無與為樂者,遂/至承天寺/尋張懷民。懷民/亦未寢,相與/步于中庭。 庭下/如積水空明,水中/藻、荇交橫,蓋/竹柏影也。何夜/無月?何處/無竹柏?但/少閑人/如吾兩人者耳。
譯文:
元豐六年十月十二日夜晚,我脫了衣服,打算睡覺,這時月光照進門里,(十分美好),我高興地起來走到戶外。想到?jīng)]有人與我同樂,于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(于是)我們一起在庭院中散步。月光照在院中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。哪 一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人啊。
短文兩篇翻譯篇二:《短文兩篇》翻譯
一、全文翻譯。
答謝中書書(陶弘景)
原文:山川之美,古來共談。
譯文:山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。
原文:高峰入云,清流見底。
譯文:山,高聳入云;水,清澈見底。 原文:兩岸石壁,五色交輝。
譯文:兩岸石壁,五顏六色,交相輝映。 原文:青林翠竹,四時俱備。
譯文:綠樹翠竹,一年四季都有。
原文:曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。
譯文:清晨的霧氣將消散,猿鳥啼鳴;太陽快要落山了,潛游在水中的魚爭相跳出水面。 原文:實是欲界之仙都。
譯文:這實在是人間的仙境。
原文:自康樂以來,未復有能與其奇者。
譯文:從謝靈運后,不再有能欣賞這奇山妙水的人了。
記承天寺夜游(蘇軾)
原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
譯文:元豐六年十月十二日晚上,解開衣服想睡覺時,月光從門戶照進來,我愉快地起來行走。 原文:念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷明。
譯文:想到?jīng)]有可以交談取樂的人,于是到承天寺,找張懷民。 原文:懷明亦未寢,相
與步于中庭。譯文:張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
原文:庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。
譯文:庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇交錯縱橫,原來是綠竹翠柏的影子。 原文:何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人耳。
譯文:哪夜沒有月亮,哪里沒有綠竹和翠柏,只是缺少像我兩個這樣的清閑的人。
二、重點字詞解釋。
25、《短文兩篇》
25、《短文兩篇》
短文兩篇翻譯篇三:短文兩篇翻譯
陋室銘 劉禹錫
? 陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温校俊
? 山不在于高,有了神仙就出名;水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只因為我的品德好(就感覺不到簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。來這里談笑的都是知識淵博者,來來往往的沒有學問淺薄的人。可以彈奏不加裝飾的
古琴,閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有官
府的公文是身體勞累。(它好比)南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有楊子云的亭子?鬃诱f:有什么簡陋的呢?
愛蓮說 周敦頤
? 唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
? 水上、陸地上各種草木的花,可愛的非常多。晉朝的陶淵明
唯獨喜愛菊花。自唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花—它從淤泥里長出來卻不沾染污穢,在清水里洗滌但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直不生枝蔓,不長枝節(jié),香氣遠播,更顯得清芬,筆直地潔凈地立在那里,可以遠遠地觀賞但是不能貼近玩弄它。
? 花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,
同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!
? 我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮
花,是花中的君子。唉,對于菊花的喜愛,在陶淵明以后就很少聽到了。對于蓮花的喜愛,和我一樣的還有誰呢?對于牡丹的喜愛,當然有很多人了。
相關熱詞搜索:短文 兩篇 翻譯 27短文兩篇翻譯 短文兩篇翻譯和原文
熱點文章閱讀